[和合本] 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。
[新标点] 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。
[和合修] 乌利亚祭司照着亚哈斯王从大马士革所送来的一切,在亚哈斯王还未从大马士革回来之前,筑了一座坛。
[新译本] 于是乌利亚祭司按着亚哈斯王从大马士革送回来的一切指示建造祭坛。在亚哈斯王从大马士革回来以前,乌利亚祭司就照样做了。
[当代修] 乌利亚祭司按照送来的模型,在亚哈斯王返回之前建造了一座坛。
[现代修] 于是乌利亚照那模型造了一座祭坛,在亚哈斯未回来以前完成了。
[吕振中] 祭司乌利亚就把祭坛筑了起来;亚哈斯王从大马色所送来的怎么样,祭司乌利亚都按怎么样造,等候亚哈斯王从大马色回来。
[思高本] 乌黎雅司祭完全依照阿哈次王从大马士革送来的祭坛式样,建筑了一座祭坛;乌黎雅司祭就在阿哈次王从大马士革回来以前,完全照样造好。
[文理本] 祭司乌利亚乃建坛、循亚哈斯王自大马色所寄之式、以待亚哈斯王自大马色返、
[GNT] So Uriah built an altar just like it and finished it before Ahaz returned.
[BBE] And from the copy King Ahaz sent from Damascus, Urijah made an altar and had it ready by the time King Ahaz came back from Damascus.
[KJV] And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.
[NKJV] Then Urijah the priest built an altar according to all that King Ahaz had sent from Damascus. So Urijah the priest made [it] before King Ahaz came back from Damascus.
[KJ21] And Urijah the priest built an altar according to all that King Ahaz had sent from Damascus; so Urijah the priest made it for King Ahaz's coming from Damascus.
[NASB] So Urijah the priest built an altar; according to everything that King Ahaz had sent from Damascus, in that way Urijah the priest made it, (Lit until)before the coming of King Ahaz from Damascus.
[NRSV] The priest Uriah built the altar; in accordance with all that King Ahaz had sent from Damascus, just so did the priest Uriah build it, before King Ahaz arrived from Damascus.
[WEB] Urijah the priest built an altar. According to all that king Ahaz had sent from Damascus, so Urijah the priest made it for the coming of king Ahaz from Damascus.
[ESV] And Uriah the priest built the altar; in accordance with all that King Ahaz had sent from Damascus, so Uriah the priest made it, before King Ahaz arrived from Damascus.
[NIV] So Uriah the priest built an altar in accordance with all the plans that King Ahaz had sent from Damascus and finished it before King Ahaz returned.
[NIrV] So the priest Uriah built an altar. He followed all of the plans King Ahaz had sent from Damascus. He finished it before Ahaz returned.
[HCSB] Uriah built the altar according to all [the instructions] King Ahaz sent from Damascus. Therefore, by the time King Ahaz came back from Damascus, Uriah the priest had made it.
[CSB] Uriah built the altar according to all [the instructions] King Ahaz sent from Damascus. Therefore, by the time King Ahaz came back from Damascus, Uriah the priest had made it.
[AMP] So Urijah the priest built an altar according to all that King Ahaz had sent from Damascus, finishing it before King Ahaz returned.
[NLT] Uriah followed the king's instructions and built an altar just like it, and it was ready before the king returned from Damascus.
[YLT] and Urijah the priest buildeth the altar according to all that king Ahaz hath sent from Damascus; so did Urijah the priest till the coming in of king Ahaz from Damascus.