[和合本] 亚述王应允了他,就上去攻打大马士革,将城攻取,杀了利汛,把居民掳到吉珥。
[新标点] 亚述王应允了他,就上去攻打大马士革,将城攻取,杀了利汛,把居民掳到吉珥。
[和合修] 亚述王答应了他,上去攻打大马士革,攻下了城,杀了利汛,把居民掳到吉珥。
[新译本] 于是亚述王答应了他。亚述王上去攻打大马士革,把城攻取,把居民掳到吉珥,又把利汛杀死了。
[当代修] 亚述王答应了他,起兵攻陷大马士革,杀了利汛,把城中的居民掳到吉珥。
[现代修] 提革拉·比列色答应了亚哈斯的请求,率领军队去攻打大马士革,攻下了那城,把利汛王杀了,并且把人民掳到吉珥。
[吕振中] 亚述王应允了他,就上去攻打大马色,夺取那城,使它的居民流亡到吉珥,又将利汛杀死。
[思高本] 亚述王遂听从了他的要求,立即前去进攻大马士革,占领了那城,将那里的居民掳往克尔,杀了勒斤。
[文理本] 亚述王允其所求、往攻大马色而取之、虏其居民至吉珥、并杀利汛、
[GNT] Tiglath Pileser, in answer to Ahaz' plea, marched out with his army against Damascus, captured it, killed King Rezin, and took the people to Kir as prisoners.
[BBE] And the king of Assyria, in answer to his request, went up against Damascus and took it, and took its people away as prisoners to Kir, and put Rezin to death.
[KJV] And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
[NKJV] So the king of Assyria heeded him; for the king of Assyria went up against Damascus and took it, carried [its people] captive to Kir, and killed Rezin.
[KJ21] And the king of Assyria hearkened unto him; for the king of Assyria went up against Damascus and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
[NASB] So the king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus and captured it, and led the people of it into exile to Kir, and put Rezin to death.
[NRSV] The king of Assyria listened to him; the king of Assyria marched up against Damascus, and took it, carrying its people captive to Kir; then he killed Rezin.
[WEB] The king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried its people captive to Kir, and killed Rezin.
[ESV] And the king of Assyria listened to him. The king of Assyria marched up against Damascus and took it, carrying its people captive to Kir, and he killed Rezin.
[NIV] The king of Assyria complied by attacking Damascus and capturing it. He deported its inhabitants to Kir and put Rezin to death.
[NIrV] So the king of Assyria did what Ahaz asked him to do. He attacked the city of Damascus and captured it. He sent its people away to Kir. And he put Rezin to death.
[HCSB] So the king of Assyria listened to him and marched up to Damascus and captured it. He deported its people to Kir but put Rezin to death.
[CSB] So the king of Assyria listened to him and marched up to Damascus and captured it. He deported its people to Kir but put Rezin to death.
[AMP] Assyria's king hearkened to him; he went up against Damascus, took it, carried its people captive to Kir, and slew Rezin.
[NLT] So the king of Assyria attacked the Aramean capital of Damascus and led its population away as captives, resettling them in Kir. He also killed King Rezin.
[YLT] And hearken unto him doth the king of Asshur, and the king of Asshur goeth up unto Damascus, and seizeth it, and removeth [the people of] it to Kir, and Rezin he hath put to death.