[和合本] 在邱坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的;又行恶事惹动耶和华的怒气;
[新标点] 在邱坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事惹动耶和华的怒气;
[和合修] 在各丘坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事,惹耶和华发怒。
[新译本] 他们在各邱坛上献祭和焚香,好像耶和华从他们的面前掳去的外族人一样,又行恶事,使耶和华发怒。
[当代修] 在各丘坛烧香,如同耶和华在他们面前赶走的外族人一样。他们邪恶的行为激怒了耶和华。
[现代修] 他们仿效那些上主赶走的外族人,在神庙里烧香。他们以邪恶的行为惹上主发怒,
[吕振中] 就在那里在邱坛上熏祭,正像永恒主从他们面前所掳走的外国人所行的一样;他们又行坏事来惹永恒主发怒;
[思高本] 在高丘上,依照上主从他们面前所驱逐的异民的习俗,焚香献祭,作恶激怒上主;
[文理本] 焚香于诸崇邱、效耶和华于其前所逐之异族、行诸恶事、激耶和华之怒、
[GNT] and they burned incense on all the pagan altars, following the practice of the people whom the LORD had driven out of the land. They aroused the LORD's anger with all their wicked deeds
[BBE] Burning their offerings in all the high places, as those nations did whom the Lord sent away from before them; they did evil things, moving the Lord to wrath;
[KJV] And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
[NKJV] There they burned incense on all the high places, like the nations whom the LORD had carried away before them; and they did wicked things to provoke the LORD to anger,
[KJ21] and there they burned incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them, and wrought wicked things to provoke the LORD to anger.
[NASB] and there they burned incense on all the high places as the nations did that the Lord had taken into exile before them; and they did evil things, provoking the Lord.
[NRSV] there they made offerings on all the high places, as the nations did whom the LORD carried away before them. They did wicked things, provoking the LORD to anger;
[WEB] and there they burned incense in all the high places, as the nations whom Yahweh carried away before them did; and they did wicked things to provoke Yahweh to anger;
[ESV] and there they made offerings on all the high places, as the nations did whom the LORD carried away before them. And they did wicked things, provoking the LORD to anger,
[NIV] At every high place they burned incense, as the nations whom the LORD had driven out before them had done. They did wicked things that provoked the LORD to anger.
[NIrV] The Lord had driven out nations to make room for Israel. But the people of Israel burned incense at every high place, just as those nations had done. The Israelites did evil things that made the Lord very angry.
[HCSB] They burned incense on all the high places just like those nations that the LORD had driven out before them. They did evil things, provoking the LORD.
[CSB] They burned incense on all the high places just like those nations that the LORD had driven out before them. They did evil things, provoking the LORD.
[AMP] There they burned incense on all the high places, as did the nations whom the Lord carried away before them; and they did wicked things provoking the Lord to anger.
[NLT] They offered sacrifices on all the hilltops, just like the nations the LORD had driven from the land ahead of them. So the people of Israel had done many evil things, arousing the LORD's anger.
[YLT] and make perfume there in all high places, like the nations that Jehovah removed from their presence, and do evil things to provoke Jehovah,