[和合本] 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
[新标点] 且事奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
[和合修] 他们事奉偶像,耶和华对他们说:“你们不可做这事。”
[新译本] 他们又服事雕刻的偶像,耶和华曾警告他们不可以行这事。
[当代修] 尽管耶和华警告他们不可祭拜偶像,他们仍然执迷不悟。
[现代修] 去拜上主不准他们拜的偶像。
[吕振中] 并服事偶像、就是永恒主对他们说:“不可行这事”的。
[思高本] 又敬拜偶像,虽然天主曾明明吩咐他们说:你们不可行这样的事!
[文理本] 崇事偶像、即耶和华所言不可为者、
[GNT] and disobeyed the LORD's command not to worship idols.
[BBE] And they made themselves servants of disgusting things, though the Lord had said, You are not to do this.
[KJV] For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.
[NKJV] for they served idols, of which the LORD had said to them, "You shall not do this thing."
[KJ21] For they served idols, whereof the LORD had said unto them, "Ye shall not do this thing."
[NASB] They served idols, concerning which the Lord had said to them, "You shall not do this thing."
[NRSV] they served idols, of which the LORD had said to them, "You shall not do this."
[WEB] and they served idols, of which Yahweh had said to them, "You shall not do this thing."
[ESV] and they served idols, of which the LORD had said to them, "You shall not do this."
[NIV] They worshiped idols, though the LORD had said, "You shall not do this."
[NIrV] They worshiped statues of gods. They did it even though the Lord had said, "Do not do that."
[HCSB] They served idols, although the LORD had told them, "You must not do this."
[CSB] They served idols, although the LORD had told them, "You must not do this."
[AMP] And they served idols, of which the Lord had said to them, You shall not do this thing.
[NLT] Yes, they worshiped idols, despite the LORD's specific and repeated warnings.
[YLT] and serve the idols, of which Jehovah said to them, 'Ye do not do this thing;'