[和合本] 他们惧怕耶和华,也从他们中间立邱坛的祭司,为他们在有邱坛的殿中献祭。
[新标点] 他们惧怕耶和华,也从他们中间立邱坛的祭司,为他们在有邱坛的殿中献祭。
[和合修] 他们惧怕耶和华,却从他们中间立丘坛的祭司,在丘坛的庙中为他们献祭。
[新译本] 他们也惧怕耶和华,所以从他们中间选立邱坛的祭司,替他们在邱坛的庙里献祭。
[当代修] 他们也敬拜耶和华,却委任各种人做祭司,在高岗上的神庙为他们献祭。
[现代修] 这些人同时也敬拜上主,从各阶层中选出各种人来作祭司,在山丘上的神庙事奉,并且在那里替他们献牲祭。
[吕振中] 他们也敬畏永恒主,也从他们范围内的人为自己立邱坛的祭司、在邱坛庙里为他们献祭。
[思高本] 同时他们也敬拜上主,从自己中间选派一些人作高丘上的司祭,在高丘上的庙宇内自己献祭。
[文理本] 斯众乃寅畏耶和华、亦从其中简立祭司、以司崇邱、为之献祭于崇邱之庙、
[GNT] These people also worshiped the LORD and chose from among their own number all sorts of people to serve as priests at the pagan places of worship and to offer sacrifices for them there.
[BBE] So they went on worshipping the Lord, and made for themselves, from among all the people, priests for the high places, to make offerings for them in the houses of the high places.
[KJV] So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.
[NKJV] So they feared the LORD, and from every class they appointed for themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places.
[KJ21] So they feared the LORD, and made unto themselves from the lowest of them priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.
[NASB] They also feared the Lord and (Lit made for themselves)appointed from their entire population priests of the high places, who acted for them in the houses of the high places.
[NRSV] They also worshiped the LORD and appointed from among themselves all sorts of people as priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places.
[WEB] So they feared Yahweh, and also made from among themselves priests of the high places for themselves, who sacrificed for them in the houses of the high places.
[ESV] They also feared the LORD and appointed from among themselves all sorts of people as priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places.
[NIV] They worshiped the LORD, but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places.
[NIrV] So the people of Samaria worshiped the Lord. But they also appointed all kinds of their own people to serve them as priests. The priests served in the small temples at the high places.
[HCSB] So they feared the LORD, but they also appointed from their number, priests to serve them in the shrines of the high places.
[CSB] So they feared the LORD, but they also appointed from their number, priests to serve them in the shrines of the high places.
[AMP] So they feared the Lord, yet appointed from among themselves, whether high or low, priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places.
[NLT] These new residents worshiped the LORD, but they also appointed from among themselves all sorts of people as priests to offer sacrifices at their places of worship.
[YLT] And they are fearing Jehovah, and make to themselves from their extremities priests of high places, and they are acting for them in the house of the high places.