[和合本] 他们又惧怕耶和华,又侍奉自己的神,从何邦迁移,就随何邦的风俗。
[新标点] 他们又惧怕耶和华,又事奉自己的神,从何邦迁移,就随何邦的风俗。
[和合修] 他们惧怕耶和华,但又事奉自己的神明,从何邦迁来,就随从那里的风俗,
[新译本] 他们既惧怕耶和华,又服事他们的神;从哪个民族掳来的,就按照哪个民族的习俗服事他们的神。
[当代修] 他们就这样既敬拜耶和华,又各按各的风俗供奉自己的神明。
[现代修] 他们敬拜上主,但也按照他们本国的风俗拜自己的神明。
[吕振中] 这样、永恒主他们也敬畏;他们自己的神他们也服事:从哪一国迁徙来的、就随哪一国的规矩。
[思高本] 这样,他们也敬拜上主,也奉事自己的神,从那一国徙置来的,就照那一国的礼仪。
[文理本] 如是、斯众寅畏耶和华、又事己神、循其所自徙诸族之例、
[GNT] So they worshiped the LORD, but they also worshiped their own gods according to the customs of the countries from which they had come.
[BBE] They gave worship to the Lord, but they gave honour to their gods like the nations did from whom they had been taken as prisoners.
[KJV] They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.
[NKJV] They feared the LORD, yet served their own gods -- according to the rituals of the nations from among whom they were carried away.
[KJ21] They feared the LORD, but served their own gods, after the manner of the nations who carried them away from thence.
[NASB] They feared the Lord, yet they were serving their own gods in accordance with the custom of the nations from among whom they had been taken into exile.
[NRSV] So they worshiped the LORD but also served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
[WEB] They feared Yahweh, and also served their own gods, after the ways of the nations from among whom they had been carried away.
[ESV] So they feared the LORD but also served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
[NIV] They worshiped the LORD, but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought.
[NIrV] The people worshiped the Lord. But they also served their own gods. They followed the evil practices of the nations from which they had been brought.
[HCSB] They feared the LORD, but they also worshiped their own gods according to the custom of the nations where they had been deported from.
[CSB] They feared the LORD, but they also worshiped their own gods according to the custom of the nations where they had been deported from.
[AMP] They feared the Lord, yet served their own gods, as did the nations from among whom they had been carried away.
[NLT] And though they worshiped the LORD, they continued to follow their own gods according to the religious customs of the nations from which they came.
[YLT] Jehovah they are fearing, and their gods they are serving, according to the custom of the nations whence they removed them.