[和合本] 他们直到如今仍照先前的风俗去行,不专心敬畏耶和华,不全守自己的规矩、典章,也不遵守耶和华吩咐雅各后裔的律法、诫命。雅各,就是从前耶和华起名叫以色列的。
[新标点] 他们直到如今仍照先前的风俗去行,不专心敬畏耶和华,不全守自己的规矩、典章,也不遵守耶和华吩咐雅各后裔的律法、诫命。(雅各,就是从前耶和华起名叫以色列的。)
[和合修] 直到如今仍照先前的风俗去行。他们不敬畏耶和华,不遵守耶和华吩咐雅各后裔的律例、典章、律法、诫命;雅各就是从前耶和华起名叫以色列的。
[新译本] 直到今日,他们仍是按照他们初时的习俗去行;他们不敬畏耶和华,行事不按他们的规例和典章,也不按耶和华曾吩咐雅各的子孙的律法和诫命;后来,耶和华给雅各起名为以色列。
[当代修] 直到现在,他们仍然执迷不悟,不敬畏耶和华,也不遵行耶和华赐给雅各子孙的律例、典章、法度和诫命。耶和华曾给雅各取名叫以色列,
[现代修] 他们到今天仍然保持旧有的风俗;他们不敬拜上主,也没有遵守上主给雅各后代的法律诫命。(上主曾给雅各起名叫以色列。)
[吕振中] 直到今日、他们还是照先前的规矩去行。他们不全心敬畏永恒主,也不全按他们自己的条例规矩而行,又不按照永恒主所吩咐雅各子孙的律法诫命:雅各、是从前永恒主起名叫以色列的。
[思高本] 直到今日,他们仍然依照先前的礼仪而行。雅各伯──上主给他改名为以色列──的子孙,也不全心敬畏上主,也不按照上主给他们所立的条例、礼仪、法律和诫命而行。
[文理本] 至今尚循往例、不诚畏耶和华、不循己之典章律例、不遵耶和华所命雅各后裔之法律诫命、夫雅各、昔耶和华名之曰以色列、
[GNT] They still carry on their old customs to this day. They do not worship the LORD nor do they obey the laws and commands which he gave to the descendants of Jacob, whom he named Israel.
[BBE] So to this day they go on in their old ways, not worshipping the Lord or keeping his orders or his ways or the law and the rule which the Lord gave to the children of Jacob, to whom he gave the name Israel;
[KJV] Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel;
[NKJV] To this day they continue practicing the former rituals; they do not fear the LORD, nor do they follow their statutes or their ordinances, or the law and commandment which the LORD had commanded the children of Jacob, whom He named Israel,
[KJ21] Unto this day they do according to the former manner. They fear not the LORD, neither do they according to their statutes or according to their ordinances or the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom He named Israel,
[NASB] To this day they act in accordance with the earlier customs: they do not fear the Lord, nor do they (Lit do according to)follow their statutes, their ordinances, the Law, or the commandments which the Lord commanded the sons of Jacob, whom He named Israel.
[NRSV] To this day they continue to practice their former customs. They do not worship the LORD and they do not follow the statutes or the ordinances or the law or the commandment that the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel.
[WEB] To this day they do what they did before. They don't fear Yahweh, and they do not follow the statutes, or the ordinances, or the law, or the commandment which Yahweh commanded the children of Jacob, whom he named Israel;
[ESV] To this day they do according to the former manner. They do not fear the LORD, and they do not follow the statutes or the rules or the law or the commandment that the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel.
[NIV] To this day they persist in their former practices. They neither worship the LORD nor adhere to the decrees and ordinances, the laws and commands that the LORD gave the descendants of Jacob, whom he named Israel.
[NIrV] They are still stubborn. They continue in their old practices to this very day. And now they don't even worship the Lord. They don't follow his directions and rules. They don't obey his laws and commands. The Lord had given all of those laws to the family of Jacob. He gave the name Israel to Jacob.
[HCSB] They are [still] practicing the former customs to this day. None of them fear the LORD or observe their statutes and ordinances, the law and commandments the LORD commanded the descendants of Jacob; He renamed him Israel.
[CSB] They are [still] practicing the former customs to this day. None of them fear the LORD or observe their statutes and ordinances, the law and commandments the LORD commanded the descendants of Jacob; He renamed him Israel.
[AMP] Unto this day they do after their former custom: they do not fear the Lord [as God sees it], neither do they obey the statutes or the ordinances or the law and commandment which the Lord commanded the children of Jacob, whom He named Israel,
[NLT] And this is still going on today. They continue to follow their former practices instead of truly worshiping the LORD and obeying the decrees, regulations, instructions, and commands he gave the descendants of Jacob, whose name he changed to Israel.
[YLT] Unto this day they are doing according to the former customs -- they are not fearing Jehovah, and are not doing according to their statutes, and according to their ordinances, and according to the law, and according to the command, that Jehovah commanded the sons of Jacob whose name He made Israel,