[和合本] 随从耶和华在他们面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的条规。
[新标点] 随从耶和华在他们面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的条规。
[和合修] 随从耶和华在以色列人面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的规条。
[新译本] 他们随从耶和华从以色列人面前驱逐的外族人的风俗,以及以色列诸王奉行的风俗。
[当代修] 效法耶和华在他们面前赶走的外族人的风俗和以色列诸王奉行的习俗。
[现代修] 仿效当地居民的风俗,就是那些上主在他子民面前赶走的外族人,又接受了以色列诸王带进的习俗。
[吕振中] 随从永恒主从以色列人面前所驱逐的外国人的规例、和以色列诸王所立的条规。
[思高本] 随从了上主由以色列子民面前,所驱逐的异民的习俗,和以色列列王所规定的律例。
[文理本] 循耶和华于以色列人前、所逐异族之例、及以色列诸王所立之例、
[GNT] followed the customs of the people whom the LORD had driven out as his people advanced, and adopted customs introduced by the kings of Israel.
[BBE] Living by the rules of the nations whom the Lord had sent out from before the children of Israel.
[KJV] And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
[NKJV] and had walked in the statutes of the nations whom the LORD had cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
[KJ21] And they walked in the statutes of the heathen whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
[NASB] They also (Lit walked in)followed the (Lit statutes)customs of the nations whom the Lord had driven out from the sons of Israel, and in the customs of the kings of Israel which they had (Lit made)introduced.
[NRSV] and walked in the customs of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel, and in the customs that the kings of Israel had introduced.
[WEB] and walked in the statutes of the nations whom Yahweh cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made.
[ESV] and walked in the customs of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel, and in the customs that the kings of Israel had practiced.
[NIV] and followed the practices of the nations the LORD had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.
[NIrV] The Lord had driven out other nations to make room for them. But they followed the evil practices of those nations. They also followed the practices that the kings of Israel had started.
[HCSB] They had lived according to the customs of the nations that the LORD had dispossessed before the Israelites and the customs the kings of Israel had introduced.
[CSB] They had lived according to the customs of the nations that the LORD had dispossessed before the Israelites and the customs the kings of Israel had introduced.
[AMP] And walked in the customs of the [heathen] nations whom the Lord drove out before the Israelites, customs the kings of Israel had introduced.
[NLT] They had followed the practices of the pagan nations the LORD had driven from the land ahead of them, as well as the practices the kings of Israel had introduced.
[YLT] and walk in the statutes of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel, and of the kings of Israel that they made;