[和合本] 耶和华啊,求你侧耳而听!耶和华啊,求你睁眼而看!要听西拿基立打发使者来辱骂永生 神的话。
[新标点] 耶和华啊,求你侧耳而听!耶和华啊,求你睁眼而看!要听西拿基立打发使者来辱骂永生 神的话。
[和合修] 耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,听西拿基立差遣使者辱骂永生 神的话。
[新译本] 耶和华啊!求你侧耳聆听;耶和华啊!求你睁眼垂顾;听那派使者来侮辱永活的上帝的西拿基立的话。
[当代修] 耶和华啊,求你侧耳垂听!耶和华啊,求你睁眼察看!求你听听西拿基立派使者来辱骂永活上帝的话。
[现代修] 上主啊,看顾我们!请听听西拿基立所说侮辱你——永生上帝的话。
[吕振中] 永恒主阿,以耳倾听哦!永恒主阿,睁开眼来看哦!请听西拿基立的话,那打发使者来辱骂永活之上帝者的话。
[思高本] 上主,请你侧耳倾听!上主,求你睁眼垂视,细听那打发使者辱骂永生天主的散乃黑黎布的话。
[文理本] 耶和华欤、侧耳而听、耶和华欤、启目而视、西拿基立遣使侮维生之上帝、请听其言、
[GNT] Now, LORD, look at what is happening to us. Listen to all the things that Sennacherib is saying to insult you, the living God.
[BBE] Let your ear be turned to us, O Lord, and let your eyes be open, O Lord, and see; take note of all the words of Sennacherib who has sent men to say evil against the living God.
[KJV] LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
[NKJV] "Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
[KJ21] LORD, bow down Thine ear, and hear; open, LORD, Thine eyes, and see; and hear the words of Sennacherib, who hath sent him to reproach the living God.
[NASB] Incline Your ear, Lord, and hear; open Your eyes, Lord, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to taunt the living God.
[NRSV] Incline your ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; hear the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
[WEB] Incline your ear, Yahweh, and hear. Open your eyes, Yahweh, and see. Hear the words of Sennacherib, which he has sent to defy the living God.
[ESV] Incline your ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
[NIV] Give ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; listen to the words Sennacherib has sent to insult the living God.
[NIrV] Listen, Lord. Hear us. Open your eyes, Lord. Look at the trouble we're in. Listen to what Sennacherib is saying. You are the living God. And he dares to make fun of you!
[HCSB] Listen closely, LORD, and hear; open Your eyes, LORD, and see; hear the words that Sennacherib has sent to mock the living God.
[CSB] Listen closely, LORD, and hear; open Your eyes, LORD, and see; hear the words that Sennacherib has sent to mock the living God.
[AMP] Lord, bow down Your ear and hear; Lord, open Your eyes and see; hear the words of Sennacherib which he has sent to mock, reproach, insult, and defy the living God.
[NLT] Bend down, O LORD, and listen! Open your eyes, O LORD, and see! Listen to Sennacherib's words of defiance against the living God.
[YLT] Incline, O Jehovah, Thine ear, and hear; open, O Jehovah, Thine eyes, and see; and hear Thou the words of Sennacherib with which he hath sent him to reproach the living God.