[和合本] 亚摩斯的儿子以赛亚,就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的 神如此说:‘你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。’
[新标点] (以赛亚传给王的信息)亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说:“耶和华—以色列的 神如此说:‘你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。’
[和合修] (以赛亚给王的信息)亚摩斯的儿子以赛亚差人去见希西家,说:“耶和华—以色列的 神如此说:你因亚述王西拿基立的事向我祈求,我已听见了。
[新译本] 于是亚摩斯的儿子以赛亚派人去见希西家,说:“耶和华以色列的上帝这样说:‘你向我祷告有关亚述王西拿基立的事,我已经听见了。’
[当代修] (以赛亚给希西迦的信息)亚摩斯的儿子以赛亚派人告诉希西迦:“以色列的上帝耶和华说,‘我已经听见你关于亚述王西拿基立的祷告。
[现代修] 亚摩斯的儿子以赛亚送信给希西家王,告诉他:“上主——以色列的上帝已经垂听了你控诉亚述皇帝西拿基立的祷告。
[吕振中] 亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说:“永恒主以色列的上帝这么说:‘你向我祷告关于亚述王西拿基立的事、我已经听见了;
[思高本] (依撒意亚的预言)那时,阿摩兹的儿子依撒意亚打发人去见希则克雅说:“上主以色列的天主这样说:你既然论亚述王散乃黑黎布向我恳求,我已经俯听了你。
[文理本] 亚摩斯子以赛亚遣人告希西家曰、以色列之上帝耶和华云、尔缘亚述王西拿基立故、祈祷于我、我已闻之、
[GNT] Then Isaiah sent a message telling King Hezekiah that in answer to the king's prayer
[BBE] Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, The Lord, the God of Israel, says, The prayer which you have made to me against Sennacherib, king of Assyria, has come to my ears.
[KJV] Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
[NKJV] Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says the LORD God of Israel: 'Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria, I have heard.'
[KJ21] Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus saith the LORD God of Israel: `That which thou hast prayed to Me against Sennacherib king of Assyria I have heard.'
[NASB] (God's Answer through Isaiah) Then Isaiah the son of Amoz sent word to Hezekiah, saying, "This is what the Lord, the God of Israel says: 'Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, I have heard you. '
[NRSV] Then Isaiah son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says the LORD, the God of Israel: I have heard your prayer to me about King Sennacherib of Assyria.
[WEB] Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Yahweh, the God of Israel, says 'You have prayed to me against Sennacherib king of Assyria, and I have heard you.
[ESV] Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says the LORD, the God of Israel: Your prayer to me about Sennacherib king of Assyria I have heard.
[NIV] Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.
[NIrV] Isaiah sent a message to Hezekiah. Isaiah was the son of Amoz. Isaiah said, "The Lord is the God of Israel. He says, 'I have heard your prayer about Sennacherib, the king of Assyria.'
[HCSB] Then Isaiah son of Amoz sent [a message] to Hezekiah: "The LORD, the God of Israel says: 'I have heard your prayer to Me about Sennacherib king of Assyria.'
[CSB] Then Isaiah son of Amoz sent [a message] to Hezekiah: "The LORD, the God of Israel says: 'I have heard your prayer to Me about Sennacherib king of Assyria.'
[AMP] Then Isaiah son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says the Lord, the God of Israel: Your prayer to Me about Sennacherib king of Assyria I have heard. [Isa. 37:21-38.]
[NLT] Then Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer about King Sennacherib of Assyria.
[YLT] And Isaiah son of Amoz sendeth unto Hezekiah, saying, 'Thus said Jehovah, God of Israel, That which thou hast prayed unto Me concerning Sennacherib king of Asshur I have heard: