[和合本] 耶和华我们的 神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟独你耶和华是 神!”
[新标点] 耶和华—我们的 神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟独你—耶和华是 神!”
[和合修] 耶和华—我们的 神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道惟独你—耶和华是 神!”
[新译本] 现在,耶和华我们的上帝啊,求你从他的手中把我们拯救出来,地上万国就可以知道只有你耶和华才是上帝。”
[当代修] 我们的上帝耶和华啊,现在求你从亚述王手中拯救我们,让天下万国都知道唯有你是耶和华。”
[现代修] 上主——我们的上帝啊,我求你从亚述手中拯救我们;这样,世界各国就知道惟有你——上主是上帝。”
[吕振中] 永恒主我们的上帝阿,现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道惟独你、永恒主、才是上帝。”
[思高本] 但是现今,上主我们的天主,求你拯救我们脱离他的手,使地上万国都知道:惟独你是上主,天主!”
[文理本] 我之上帝耶和华欤、今求尔救我脱于其手、俾天下万国、咸知惟尔耶和华为上帝、○
[GNT] Now, LORD our God, rescue us from the Assyrians, so that all the nations of the world will know that only you, O LORD, are God."
[BBE] But now, O Lord our God, give us salvation from his hands, so that it may be clear to all the kingdoms of the earth that you and only you, O Lord, are God.
[KJV] Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.
[NKJV] "Now therefore, O LORD our God, I pray, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that You [are] the LORD God, You alone."
[KJ21] Now therefore, O LORD our God, I beseech Thee, save Thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that Thou art the LORD God, even Thou only."
[NASB] But now, Lord our God, please, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, Lord, are God."
[NRSV] So now, O LORD our God, save us, I pray you, from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that you, O LORD, are God alone."
[WEB] Now therefore, Yahweh our God, save us, I beg you, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you, Yahweh, are God alone."
[ESV] So now, O LORD our God, save us, please, from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you, O LORD, are God alone."
[NIV] Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God."
[NIrV] "Lord our God, save us from the powerful hand of Sennacherib. Then all of the kingdoms on earth will know that you alone are God."
[HCSB] Now, LORD our God, please save us from his hand so that all the kingdoms of the earth may know that You are the LORD God-- You alone."
[CSB] Now, LORD our God, please save us from his hand so that all the kingdoms of the earth may know that You are the LORD God-- You alone."
[AMP] Now therefore, O Lord our God, I beseech You, save us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know and understand that You, O Lord, are God alone.
[NLT] Now, O LORD our God, rescue us from his power; then all the kingdoms of the earth will know that you alone, O LORD, are God."
[YLT] And now, O Jehovah our God, save us, we pray Thee, out of his hand, and know do all kingdoms of the earth that Thou [art] Jehovah God -- Thyself alone.'