[和合本] 以利亚对以利沙说:“耶和华差遣我往约旦河去,你可以在这里等候。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是二人一同前往。
[新标点] 以利亚对以利沙说:“耶和华差遣我往约旦河去,你可以在这里等候。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是二人一同前往。
[和合修] 以利亚对以利沙说:“耶和华差遣我往约旦河去,你可以留在这里。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又指着你的性命起誓,我必不离开你。”于是二人一同往前行。
[新译本] 以利亚对他说:“你留在这里吧,因为耶和华差派我往约旦河去。”以利沙说:“我指着永活的耶和华和你的性命起誓:我必不离开你。”于是他们二人继续前行。
[当代修] 以利亚对以利沙说:“你留在这里吧,耶和华差遣我去约旦河。”以利沙说:“我凭永活的耶和华和你的性命起誓,我决不离开你。”于是二人继续前行。
[现代修] 以利亚对以利沙说:“你留在这里;上主吩咐我到约旦河去。”以利沙回答:“我指着永生的上主和你发誓,我绝不离开你。”于是他们一起走。
[吕振中] 以利亚对以利沙说:“永恒主差遣我到约但河去;你请在这里等候着。”以利沙说:“我指着永活的永恒主、也指着你自己的性命、来起誓,我一定不离开你。”二人仍往前行。
[思高本] 厄里亚又对厄里叟说:“请你留在这里,因为上主派我到约但河去。”厄里叟回答说:“我指着永生的上主和你的性命起誓:我决不离开你。”二人于是继续前行。
[文理本] 以利亚谓之曰、耶和华遣我至约但、请尔待此、曰、我指维生之耶和华、及尔生命而誓、我不离尔、于是二人前往、
[GNT] Then Elijah said to Elisha, "Now stay here; the LORD has ordered me to go to the Jordan River." But Elisha answered, "I swear by my loyalty to the living LORD and to you that I will not leave you." So they went on,
[BBE] Then Elijah said to him, Come no farther, for the Lord has sent me to Jordan. But he said, As the Lord is living and as your soul is living, I will not be parted from you. So they went on together.
[KJV] And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.
[NKJV] Then Elijah said to him, "Stay here, please, for the LORD has sent me on to the Jordan." But he said, "[As] the LORD lives, and [as] your soul lives, I will not leave you!" So the two of them went on.
[KJ21] And Elijah said unto him, "Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to the Jordan." And he said, "As the LORD liveth and as thy soul liveth, I will not leave thee." And the two went on.
[NASB] And Elijah said to him, "Please stay here, for the Lord has sent me to the Jordan." But he said, "As surely as the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you." So the two of them went on.
[NRSV] Then Elijah said to him, "Stay here; for the LORD has sent me to the Jordan." But he said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you." So the two of them went on.
[WEB] Elijah said to him, "Please wait here, for Yahweh has sent me to the Jordan."He said, "As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you." Then they both went on.
[ESV] Then Elijah said to him, "Please stay here, for the LORD has sent me to the Jordan." But he said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you." So the two of them went on.
[NIV] Then Elijah said to him, "Stay here; the LORD has sent me to the Jordan." And he replied, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So the two of them walked on.
[NIrV] Then Elijah said to him, "Stay here. The Lord has sent me to the Jordan River." Elisha replied, "I won't leave you. And that's just as sure as the Lord and you are alive." So the two of them walked on.
[HCSB] Elijah said to him, "Stay here; the LORD is sending me to the Jordan." But Elisha said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So the two of them went on.
[CSB] Elijah said to him, "Stay here; the LORD is sending me to the Jordan." But Elisha said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So the two of them went on.
[AMP] Elijah said to him, Tarry here, I pray you, for the Lord has sent me to the Jordan. But he said, As the Lord lives and as your soul lives, I will not leave you. And the two of them went on.
[NLT] Then Elijah said to Elisha, "Stay here, for the LORD has told me to go to the Jordan River." But again Elisha replied, "As surely as the LORD lives and you yourself live, I will never leave you." So they went on together.
[YLT] And Elijah saith to him, 'Abide, I pray thee, here, for Jehovah hath sent me to the Jordan;' and he saith, 'Jehovah liveth, and thy soul liveth, if I leave thee;' and they go on both of them,