[和合本] 过去之后,以利亚对以利沙说:“我未曾被接去离开你,你要我为你作什么,只管求我。”以利沙说:“愿感动你的灵加倍地感动我。”
[新标点] 过去之后,以利亚对以利沙说:“我未曾被接去离开你,你要我为你做什么,只管求我。”以利沙说:“愿感动你的灵加倍地感动我。”
[和合修] 过去之后,以利亚对以利沙说:“我未被接去离开你以前,你要我为你做什么,只管求。”以利沙说:“愿感动你的灵双倍感动我。”
[新译本] 他们过去之后,以利亚对以利沙说:“在我没有被接离开你以先,我可以为你作些什么,你尽管求吧!”以利沙说:“求你使你的灵双倍地临到我。”
[当代修] 到对岸后,以利亚对以利沙说:“在我被接走之前,你要我为你做什么?”以利沙说:“请将你的灵加倍地给我。”
[现代修] 他们过河后,以利亚问以利沙:“我被接去以前,你要我为你做什么?”以利沙说:“请把你的能力加倍给我,使我成为你的继承人。”
[吕振中] 二人过去之后,以利亚对以利沙说:“我还没有被接离开你以前,必须为你作什么,你只管求!”以利沙说:“愿感动你的灵双倍地传与我。”
[思高本] 过去以后,厄里亚对厄里叟说:“在我被接去离开你以前,我应该为你作什么,你尽管求吧!”厄里叟答说:“求你把你的精神给我两分。”
[文理本] 既过、以利亚谓以利沙曰、我未被接离尔之先、尔欲我为尔何为、则求之、以利沙曰、求使感尔之神、临我维倍、
[GNT] There, Elijah said to Elisha, "Tell me what you want me to do for you before I am taken away." "Let me receive the share of your power that will make me your successor," Elisha answered.
[BBE] And when they had come to the other side, Elijah said to Elisha, Say what you would have me do for you before I am taken from you. And Elisha said, Be pleased to let a special measure of your spirit be on me.
[KJV] And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
[NKJV] And so it was, when they had crossed over, that Elijah said to Elisha, "Ask! What may I do for you, before I am taken away from you?" Elisha said, "Please let a double portion of your spirit be upon me."
[KJ21] And it came to pass, when they had gone over, that Elijah said unto Elisha, "Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee." And Elisha said, "I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me."
[NASB] When they had crossed over, Elijah said to Elisha, "Ask me what I should do for you before I am taken from you." And Elisha said, "Please let a double portion of your spirit be upon me."
[NRSV] When they had crossed, Elijah said to Elisha, "Tell me what I may do for you, before I am taken from you." Elisha said, "Please let me inherit a double share of your spirit."
[WEB] When they had gone over, Elijah said to Elisha, "Ask what I shall do for you, before I am taken from you."Elisha said, "Please let a double portion of your spirit be on me."
[ESV] When they had crossed, Elijah said to Elisha, "Ask what I shall do for you, before I am taken from you." And Elisha said, "Please let there be a double portion of your spirit on me."
[NIV] When they had crossed, Elijah said to Elisha, "Tell me, what can I do for you before I am taken from you?" "Let me inherit a double portion of your spirit," Elisha replied.
[NIrV] After they had gone across, Elijah spoke to Elisha. He said, "Tell me. What can I do for you before I'm taken away from you?" "Please give me a double share of your spirit," Elisha replied.
[HCSB] After they had crossed over, Elijah said to Elisha, "Tell [me] what I can do for you before I am taken from you." So Elisha answered, "Please, let there be a double portion of your spirit on me."
[CSB] After they had crossed over, Elijah said to Elisha, "Tell [me] what I can do for you before I am taken from you." So Elisha answered, "Please, let there be a double portion of your spirit on me."
[AMP] And when they had gone over, Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for you before I am taken from you. And Elisha said, I pray you, let a double portion of your spirit be upon me.
[NLT] When they came to the other side, Elijah said to Elisha, "Tell me what I can do for you before I am taken away." And Elisha replied, "Please let me inherit a double share of your spirit and become your successor."
[YLT] And it cometh to pass, at their passing over, that Elijah hath said unto Elisha, 'Ask, what do I do for thee before I am taken from thee?' and Elisha saith, 'Then let there be, I pray thee, a double portion of thy spirit unto me;'