[和合本] 希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好!若在我的年日中,有太平和稳固的景况,岂不是好吗?”
[新标点] 希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好!若在我的年日中有太平和稳固的景况,岂不是好吗?”
[和合修] 希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好。”因为他想:“在我有生之年岂不是有太平和安稳吗?”
[新译本] 希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话很好。”他心里说:“在我的日子有和平和安全不是很好吗?”
[当代修] 希西迦对以赛亚说:“耶和华借你说的话很好。”因为他想:“至少我有生之年将平安稳妥。”
[现代修] 希西家想这信息是指在他有生之日得以享受和平安全,所以他回答:“你所宣布从上主来的信息很好。”
[吕振中] 希西家对以赛亚说:“你所说永恒主的话很好阿。”他心里说:“这岂不是说至少在我活着的日子有太平稳固的景况么?”
[思高本] 希则克雅对依撒意亚说:“你所说的上主的话是合理的!”继而说:“惟愿我有生之日有平安,有安全!”
[文理本] 希西家谓以赛亚曰、尔所传耶和华之言善矣、又曰、若我尚存之日、得其绥安稳固、岂非善乎、
[GNT] King Hezekiah understood this to mean that there would be peace and security during his lifetime, so he replied, "The message you have given me from the LORD is good."
[BBE] Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. Then he said, ... if in my time there is peace and righteousness?
[KJV] Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
[NKJV] So Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken [is] good!" For he said, "Will there not be peace and truth at least in my days?"
[KJ21] Then said Hezekiah unto Isaiah, "Good is the word of the LORD which thou hast spoken." And he said, "Is it not good, if peace and truth be in my days?"
[NASB] Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the Lord which you have spoken is good." For he (Lit said)thought, "Is it not good, if there will be peace and (Lit trustworthiness)security in my days?"
[NRSV] Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good." For he thought, "Why not, if there will be peace and security in my days?"
[WEB] Then Hezekiah said to Isaiah, "Yahweh's word which you have spoken is good." He said moreover, "Isn't it so, if peace and truth will be in my days?"
[ESV] Then said Hezekiah to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good." For he thought, "Why not, if there will be peace and security in my days?"
[NIV] "The word of the LORD you have spoken is good," Hezekiah replied. For he thought, "Will there not be peace and security in my lifetime?"
[NIrV] "The message the Lord has spoken through you is good," Hezekiah replied. He thought, "There will be peace and safety while I'm still living."
[HCSB] Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good," for he thought: Why not, if there will be peace and security during my lifetime?
[CSB] Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good," for he thought: Why not, if there will be peace and security during my lifetime?
[AMP] Then said Hezekiah to Isaiah, The word of the Lord you have spoken is good. For he thought, Is it not good, if [all this evil is meant for the future and] peace and security shall be in my days?
[NLT] Then Hezekiah said to Isaiah, "This message you have given me from the LORD is good." For the king was thinking, "At least there will be peace and security during my lifetime."
[YLT] And Hezekiah saith unto Isaiah, 'Good [is] the word of Jehovah that thou hast spoken;' and he saith, 'Is it not -- if peace and truth are in my days?'