列王纪下21章12节

(王下21:12)

[和合本] 所以耶和华以色列的 神如此说:我必降祸与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。

[新标点] 所以耶和华—以色列的 神如此说:我必降祸与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。

[和合修] 所以耶和华—以色列的 神如此说:看哪,我必降祸于耶路撒冷和犹大,凡听见的人都必双耳齐鸣。

[新译本] 所以,耶和华以色列的上帝这样说:‘看哪,我要把灾祸降在耶路撒冷和犹大,使听见的人,双耳都要刺痛。

[当代修] 所以,以色列的上帝耶和华要在耶路撒冷和犹大降下大灾难,凡听见这事的人都必耳鸣。

[现代修] 因此,我——上主、以色列的上帝要降灾祸给耶路撒冷和犹大,使每一个听见这事的人都吓呆。

[吕振中] 因此永恒主以色列的上帝这么说:“看吧,我必降这么大的灾祸于耶路撒冷和犹大,以致凡听见的人耳朵都会颤动的。

[思高本] 所以上主以色列的天主这样说:看,我要使这样的灾祸降在耶路撒冷和犹大,使听见的人两耳都要齐鸣。

[文理本] 故以色列之上帝耶和华云、我必降祸于耶路撒冷及犹大、使凡闻之者、两耳必震、


上一节  下一节


2 Kings 21:12

[GNT] So I, the LORD God of Israel, will bring such a disaster on Jerusalem and Judah that everyone who hears about it will be stunned.

[BBE] For this cause, says the Lord, the God of Israel, I will send such evil on Jerusalem and Judah that the ears of all to whom the news comes will be burning.

[KJV] Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.

[NKJV] "therefore thus says the LORD God of Israel: 'Behold, [I] am bringing [such] calamity upon Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears will tingle.

[KJ21] therefore thus saith the LORD God of Israel: Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah that whosoever heareth of it, both of his ears shall tingle.

[NASB] therefore this is what the Lord, the God of Israel says: 'Behold, I am bringing such a disaster on Jerusalem and Judah that whoever hears about it, both of his ears will ring.

[NRSV] therefore thus says the LORD, the God of Israel, I am bringing upon Jerusalem and Judah such evil that the ears of everyone who hears of it will tingle.

[WEB] therefore Yahweh the God of Israel says, 'Behold, I bring such evil on Jerusalem and Judah that whoever hears of it, both his ears will tingle.

[ESV] therefore thus says the LORD, the God of Israel: Behold, I am bringing upon Jerusalem and Judah such disaster that the ears of everyone who hears of it will tingle.

[NIV] Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says: I am going to bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of everyone who hears of it will tingle.

[NIrV] "I am the God of Israel. I tell you, 'I am going to bring trouble on Jerusalem and Judah. It will be so horrible that the ears of everyone who hears about it will ring.

[HCSB] this is what the LORD God of Israel says: 'I am about to bring such disaster on Jerusalem and Judah that everyone who hears about it will shudder.

[CSB] this is what the LORD God of Israel says: 'I am about to bring such disaster on Jerusalem and Judah that everyone who hears about it will shudder.

[AMP] Therefore thus says the Lord, the God of Israel: Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle!

[NLT] So this is what the LORD, the God of Israel, says: I will bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of those who hear about it will tingle with horror.

[YLT] therefore thus said Jehovah, God of Israel, Lo, I am bringing in evil on Jerusalem and Judah, that whoever heareth of it, tingle do his two ears.


上一节  下一节