[和合本] 约西亚问说:“我所看见的是什么碑?”那城里的人回答说:“先前有神人从犹大来,预先说王现在向伯特利坛所行的事,这就是他的墓碑。”
[新标点] 约西亚问说:“我所看见的是什么碑?”那城里的人回答说:“先前有神人从犹大来,预先说王现在向伯特利坛所行的事,这就是他的墓碑。”
[和合修] 他说:“我看见的这碑是什么呢?”那城里的人对他说:“这是神人的坟墓,他从犹大来,宣告了王向伯特利的坛所做的这些事。”
[新译本] 约西亚说:“我看见的这墓碑是谁的呢?”那城的人对他说:“这是以前从犹大来预告你在伯特利祭坛上所作的事的神人的坟墓。”
[当代修] 约西亚问:“我看到的那墓碑是谁的?”那城里的人告诉他:“是上帝仆人的,他曾从犹大来预言你对伯特利祭坛所做的这些事。”
[现代修] 他问:“那是谁的墓?”伯特利人回答:“是从犹大来那神的人的坟墓。你刚刚在这祭坛上所做的,他早已预言了。”
[吕振中] 约西亚问说:“我所看见在那里的是什么标记呢?”那城里的人对他们说:“那是个神人的坟墓;他先前从犹大来,将王现在向伯特利祭坛所行的事豫先宣传出来。”
[思高本] 就问说:“我看见的是谁的墓碑?”城中的人回答说:“是天主的人的坟墓,他从犹大来,预言了你刚才对贝特耳祭坛所行的事。”
[文理本] 约西亚曰、我所见者、何碑也、邑人告曰、昔有上帝仆自犹大来、言王今所行于伯特利坛之事、此其墓碑也、
[GNT] "Whose tomb is that?" he asked. The people of Bethel answered, "It is the tomb of the prophet who came from Judah and predicted these things that you have done to this altar."
[BBE] What is that headstone I see over there? And the men of the town said to him, It is the resting-place of the man of God who came from Judah and gave word of all these things which you have done to the altar of Beth-el.
[KJV] Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.
[NKJV] Then he said, "What gravestone [is] this that I see?" So the men of the city told him, "[It is] the tomb of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar of Bethel."
[KJ21] Then he said, "What marker is that which I see?" And the men of the city told him, "It is the sepulcher of the man of God who came from Judah and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel."
[NASB] Then he said, "What is this gravestone there that I see?" And the men of the city told him, "It is the grave of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar of Bethel."
[NRSV] Then he said, "What is that monument that I see?" The people of the city told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted these things that you have done against the altar at Bethel."
[WEB] Then he said, "What monument is that which I see?"The men of the city told him, "It is the tomb of the man of God, who came from Judah, and proclaimed these things that you have done against the altar of Bethel."
[ESV] Then he said, "What is that monument that I see?" And the men of the city told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted these things that you have done against the altar at Bethel."
[NIV] The king asked, "What is that tombstone I see?" The men of the city said, "It marks the tomb of the man of God who came from Judah and pronounced against the altar of Bethel the very things you have done to it."
[NIrV] The king asked, "What's that stone on the grave over there?" The men of the city said, "It marks the tomb where the body of a man of God is buried. He came from Judah. He spoke against the altar at Bethel. He announced the very things you have done to it."
[HCSB] Then he said, "What is this monument I see?" The men of the city told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and proclaimed these things that you have done to the altar at Bethel."
[CSB] Then he said, "What is this monument I see?" The men of the city told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and proclaimed these things that you have done to the altar at Bethel."
[AMP] Josiah said, What is that monument I see? The men of the city told him, It is the tomb of the man of God who came from Judah and foretold these things that you have just done against the altar of Bethel.
[NLT] "What is that monument over there?" Josiah asked.And the people of the town told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted the very things that you have just done to the altar at Bethel!"
[YLT] And he saith, 'What [is] this sign that I see?' and the men of the city say unto him, 'The grave of the man of God who hath come from Judah, and proclaimeth these things that thou hast done concerning the altar of Beth-El.'