[和合本] 约西亚说:“由他吧!不要挪移他的骸骨。”他们就不动他的骸骨,也不动从撒玛利亚来那先知的骸骨。
[新标点] 约西亚说:“由他吧!不要挪移他的骸骨。”他们就不动他的骸骨,也不动从撒马利亚来那先知的骸骨。
[和合修] 约西亚说:“让他安息吧!不要挪移他的骸骨。”他们就保存了他的骸骨和从撒玛利亚来的那先知的骸骨。
[新译本] 所以王说:“由他吧!不要让人动他的骨头。”于是他们没有碰他的骨头和那从撒玛利亚来的先知的骨头。
[当代修] 他说:“不要动他,不要动他的尸骨。”于是,他们没有动那位先知和撒玛利亚来的先知的尸骨。
[现代修] 约西亚命令说:“不要动;不要移他的骸骨。”因此,那神的人的骸骨没有被移动;那些从撒马利亚来的先知的骸骨也没有被移动。
[吕振中] 约西亚说:“由他吧;人都不要挪移他的骸骨。”于是人就不去动他的骸骨,也不去动那从撒玛利亚来的神言人的骸骨。
[思高本] 君王遂说:“让他安息吧!谁也不要移动他的骨骸!”因此人没有移动他的骨骸,也没有移动那位撒玛黎雅的先知的骨骸。
[文理本] 约西亚曰、舍之、勿移其骨、遂舍之、亦舍自撒玛利亚来之先知骨、
[GNT] "Leave it as it is," Josiah ordered. "His bones are not to be moved." So his bones were not moved, neither were those of the prophet who had come from Samaria.
[BBE] So he said, Let him be; let not his bones be moved. So they let his bones be with the bones of the prophet who came from Samaria.
[KJV] And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
[NKJV] And he said, "Let him alone; let no one move his bones." So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came from Samaria.
[KJ21] And he said, "Let him alone; let no man move his bones." So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out of Samaria.
[NASB] And he said, "Leave him alone; no one is to disturb his bones." So they left his bones undisturbed with the bones of the prophet who came from Samaria.
[NRSV] He said, "Let him rest; let no one move his bones." So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out of Samaria.
[WEB] He said, "Let him be! Let no one move his bones." So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out of Samaria.
[ESV] And he said, "Let him be; let no man move his bones." So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out of Samaria.
[NIV] "Leave it alone," he said. "Don't let anyone disturb his bones." So they spared his bones and those of the prophet who had come from Samaria.
[NIrV] "Leave it alone," Josiah said. "Don't let anyone touch his bones." So they spared his bones. They also spared the bones of the prophet who had come from the northern kingdom of Israel.
[HCSB] So he said, "Let him rest. Don't let anyone disturb his bones." So they left his bones undisturbed with the bones of the prophet who came from Samaria.
[CSB] So he said, "Let him rest. Don't let anyone disturb his bones." So they left his bones undisturbed with the bones of the prophet who came from Samaria.
[AMP] He said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria. [I Kings 13:31, 32.]
[NLT] Josiah replied, "Leave it alone. Don't disturb his bones." So they did not burn his bones or those of the old prophet from Samaria.
[YLT] And he saith, 'Let him alone, let no man touch his bones;' and they let his bones escape, with the bones of the prophet who came out of Samaria.