[和合本] 自从士师治理以色列人和以色列王犹大王的时候,直到如今,实在没有守过这样的逾越节;
[新标点] 自从士师治理以色列人和以色列王、犹大王的时候,直到如今,实在没有守过这样的逾越节;
[和合修] 自从士师治理以色列,到以色列诸王、犹大列王在位的一切日子,从来没有守过这样的逾越节,
[新译本] 真的自从士师治理以色列的日子以来,以及以色列诸王和犹大列王所有的日子以来,没有守过像这次的逾越节的。
[当代修] 22-23 约西亚执政第十八年,他们在耶路撒冷庆祝逾越节,以尊崇耶和华。自士师治理以色列起,至以色列和犹大列王统治期间,都没有这样庆祝过逾越节。
[现代修] 自从士师治国的时代以来,任何一个以色列王和犹大王都没有这样隆重守逾越节的。
[吕振中] 自从士师治理以色列人的日子,又自从以色列王犹大王的日子以来,都没有守过这样的逾越节;
[思高本] 实在,自从民长统治以色列时日以来,和在以色列各君王及犹大王当政期间,从来没有举行过像这样的一个逾越节,
[文理本] 自士师治以色列人、以及以色列列王犹大列王时、未尝守如是之逾越节、
[GNT] No Passover like this one had ever been celebrated by any of the kings of Israel or of Judah, since the time when judges ruled the nation.
[BBE] Truly, such a Passover had not been kept in all the days of the judges of Israel or of the kings of Israel or the kings of Judah;
[KJV] Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;
[NKJV] Such a Passover surely had never been held since the days of the judges who judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel and the kings of Judah.
[KJ21] Surely there was not held such a Passover from the days of the judges who judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel nor of the kings of Judah,
[NASB] Truly such a Passover had not been celebrated since the days of the judges who judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel and the kings of Judah.
[NRSV] No such passover had been kept since the days of the judges who judged Israel, or during all the days of the kings of Israel or of the kings of Judah;
[WEB] Surely there was not kept such a Passover from the days of the judges who judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;
[ESV] For no such Passover had been kept since the days of the judges who judged Israel, or during all the days of the kings of Israel or of the kings of Judah.
[NIV] Not since the days of the judges who led Israel, nor throughout the days of the kings of Israel and the kings of Judah, had any such Passover been observed.
[NIrV] A Passover Feast like that one had not been held for a long time. There hadn't been any like it since the days of the judges who led Israel. And there hadn't been any like it during the whole time the kings of Israel and Judah were ruling.
[HCSB] No such Passover had ever been kept from the time of the judges who judged Israel through the entire time of the kings of Israel and Judah.
[CSB] No such Passover had ever been kept from the time of the judges who judged Israel through the entire time of the kings of Israel and Judah.
[AMP] Surely such a Passover was not held from the days of Israel's judges, even in all the days of the kings of Israel or Judah.
[NLT] There had not been a Passover celebration like that since the time when the judges ruled in Israel, nor throughout all the years of the kings of Israel and Judah.
[YLT] Surely there hath not been made like this passover from the days of the judges who judged Israel, even all the days of the kings of Israel, and of the kings of Judah;