[和合本] 这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪,
[新标点] 这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪;
[和合修] 这事临到犹大,诚然是出于耶和华的命令【“命令”:七十士译本和其他古译本是“愤怒”】,要把犹大从自己面前赶出去,是因玛拿西所犯的一切罪,
[新译本] 这事临到犹大完全是出于耶和华的命令,因着玛拿西的罪,就是他所行的一切,要把他们从自己面前赶走;
[当代修] 这些灾祸临到犹大是出自耶和华的命令。耶和华要把犹大人从自己面前赶走,是因为玛拿西所犯的一切罪。
[现代修] 这事发生是出于上主的命令,为要驱逐犹大人民。这是因为玛拿西王所犯的一切罪;
[吕振中] 这事临到了犹大人实在是由于永恒主所命定、要迁徙他们离开自己面前;是因玛拿西的罪、照他一切所犯的,
[思高本] 犹大遭遇这件事,确是由于上主的命令,因为他要由自己面前抛弃犹大:这是因了默纳舍所犯的一切罪患,
[文理本] 此事临及犹大、乃耶和华所命、以屏之于其前、因玛拿西所犯诸罪也、
[GNT] This happened at the LORD's command, in order to banish the people of Judah from his sight because of all the sins that King Manasseh had committed,
[BBE] Only by the word of the Lord did this fate come on Judah, to take them away from before his face; because of the sins of Manasseh and all the evil he did;
[KJV] Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;
[NKJV] Surely at the commandment of the LORD [this] came upon Judah, to remove [them] from His sight because of the sins of Manasseh, according to all that he had done,
[KJ21] Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of His sight for the sins of Manasseh, according to all that he did,
[NASB] It indeed came upon Judah at the (Lit mouth)command of the Lord, to remove them from His sight due to the sins of Manasseh, in accordance with everything that he had done,
[NRSV] Surely this came upon Judah at the command of the LORD, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, for all that he had committed,
[WEB] Surely at the commandment of Yahweh this came on Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did,
[ESV] Surely this came upon Judah at the command of the LORD, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he had done,
[NIV] Surely these things happened to Judah according to the LORD'S command, in order to remove them from his presence because of the sins of Manasseh and all he had done,
[NIrV] Those things happened to Judah in keeping with what the Lord had commanded. He brought enemies against his people in order to remove them from his land. He removed them because of all of the sins Manasseh had committed.
[HCSB] This happened to Israel only at the LORD's command to remove them from His sight. It was because of the sins of Manasseh, according to all he had done,
[CSB] This happened to Israel only at the LORD's command to remove them from His sight. It was because of the sins of Manasseh, according to all he had done,
[AMP] Surely this came upon Judah at the command of the Lord, to remove them out of His sight because of the sins of Manasseh according to all he had done,
[NLT] These disasters happened to Judah because of the LORD's command. He had decided to banish Judah from his presence because of the many sins of Manasseh,
[YLT] only, by the command of Jehovah it hath been against Judah to turn [them] aside from His presence, for the sins of Manasseh, according to all that he did,