[和合本] 约雅斤行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲一切所行的。
[新标点] 约雅斤行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲一切所行的。
[和合修] 约雅斤行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲一切所行的。
[新译本] 他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先一切所行的。
[当代修] 他像他父亲一样做耶和华视为恶的事。
[现代修] 约雅斤仿效他父亲的坏榜样,做了上主看为邪恶的事。
[吕振中] 约雅斤行永恒主所看为坏的事,像他父亲一切所行的。
[思高本] 他行了上主视为恶的事,全像他父亲所行的一样。
[文理本] 约雅斤行耶和华所恶、效其父所为、
[GNT] Following the example of his father, Jehoiachin sinned against the LORD.
[BBE] He did evil in the eyes of the Lord, as his father had done.
[KJV] And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
[NKJV] And he did evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
[KJ21] And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
[NASB] He did evil in the sight of the Lord, in accordance with all that his father had done.
[NRSV] He did what was evil in the sight of the LORD, just as his father had done.
[WEB] He did that which was evil in Yahweh's sight, according to all that his father had done.
[ESV] And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
[NIV] He did evil in the eyes of the LORD, just as his father had done.
[NIrV] Jehoiachin did what was evil in the sight of the Lord. He did just as his father Jehoiakim had done.
[HCSB] He did what was evil in the LORD's sight as his father had done.
[CSB] He did what was evil in the LORD's sight as his father had done.
[AMP] And he did evil in the sight of the Lord, in keeping with all his father had done.
[NLT] Jehoiachin did what was evil in the LORD's sight, just as his father had done.
[YLT] and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers did.