列王纪下25章21节

(王下25:21)

[和合本] 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。

[新标点] 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。

[和合修] 巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人就被掳去离开本地。

[新译本] 巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人被掳,离开了他们的国土。

[当代修] 巴比伦王在那里处死了他们。犹大人就这样被掳去,离开了家园。

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] 巴比伦王击杀了他们,杀死在哈马地的利比拉。这样、犹大人就流亡、离开他们的本地。

[思高本] 巴比伦王就在哈玛特地的黎贝拉将他们杀了;从此,犹大人由本乡被掳去充军。

[文理本] 巴比伦王击而杀之于哈马地之利比拉、如是犹大人被虏、离其故土、


上一节  下一节


2 Kings 25:21

[GNT] in the territory of Hamath. There the king had them beaten and put to death. So the people of Judah were carried away from their land into exile.

[BBE] And the king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken away prisoner from his land.

[KJV] And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.

[NKJV] Then the king of Babylon struck them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive from its own land.

[KJ21] And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.

[NASB] Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile from its land.

[NRSV] The king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile out of its land.

[WEB] The king of Babylon attacked them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.

[ESV] And the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land.

[NIV] There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.

[NIrV] There the king had them put to death. Riblah was in the land of Hamath. So the people of Judah were taken as prisoners. They were taken far away from their own land.

[HCSB] The king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile from its land.

[CSB] The king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile from its land.

[AMP] The king of Babylon smote and killed them at Riblah in the land of Hamath [north of Damascus]. So Judah was taken into exile.

[NLT] And there at Riblah, in the land of Hamath, the king of Babylon had them all put to death. So the people of Judah were sent into exile from their land.

[YLT] and the king of Babylon smiteth them, and putteth them to death in Riblah, in the land of Hamath, and he removeth Judah from off its land.


上一节  下一节