列王纪下25章26节

(王下25:26)

[和合本] 于是众民无论大小,连众军长因为惧怕迦勒底人,都起身往埃及去了。

[新标点] 于是众民,无论大小,连众军长;因为惧怕迦勒底人,都起身往埃及去了。

[和合修] 于是众人,无论大小,连同军官,因为惧怕迦勒底人,都起身逃到埃及去了。

[新译本] 因此,众民无论大小,以及众将领都起来逃往埃及去,因为他们惧怕迦勒底人。

[当代修] 因为害怕迦勒底人报复,犹大众人不论贵贱,都和众将领一起逃往埃及。

[现代修] 于是,所有的以色列人,无论贫富,连同军官们,都逃难到埃及去,因为他们怕巴比伦人。

[吕振中] 于是众民、无论大小、以及众将军、因为惧怕迦勒底人的缘故,都起来、往埃及去了。

[思高本] 于是所有的人民,不分贵贱大小和众军长,因为害怕加色丁人,都起身逃往埃及去了。

[文理本] 于是民众无论尊卑、及诸军长、咸起而往埃及、畏迦勒底人故也、○


上一节  下一节


2 Kings 25:26

[GNT] Then all the Israelites, rich and poor alike, together with the army officers, left and went to Egypt, because they were afraid of the Babylonians.

[BBE] Then all the people, small and great, and the captains of the forces, got up and went away to Egypt, for fear of the Chaldaeans.

[KJV] And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.

[NKJV] And all the people, small and great, and the captains of the armies, arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

[KJ21] And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

[NASB] Then all the people, from the small to the great, and the captains of the forces set out and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

[NRSV] Then all the people, high and low and the captains of the forces set out and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

[WEB] All the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

[ESV] Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.

[NIV] At this, all the people from the least to the greatest, together with the army officers, fled to Egypt for fear of the Babylonians.

[NIrV] After he had killed Gedaliah, all of the people ran away to Egypt. Everyone from the least important of them to the most important ran away. The army officers went with them. All of them went to Egypt because they were afraid of the Babylonians.

[HCSB] Then all the people, from the youngest to the oldest, and the commanders of the army, left and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.

[CSB] Then all the people, from the youngest to the oldest, and the commanders of the army, left and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.

[AMP] Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.

[NLT] Then all the people of Judah, from the least to the greatest, as well as the army commanders, fled in panic to Egypt, for they were afraid of what the Babylonians would do to them.

[YLT] And all the people rise, from small even unto great, and the heads of the forces, and come in to Egypt, for they have been afraid of the presence of the Chaldeans.


上一节  下一节