[和合本] 以利沙对以色列王说:“我与你何干?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”
[新标点] 以利沙对以色列王说:“我与你何干?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”
[和合修] 以利沙对以色列王说:“我跟你有什么关系呢?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不,因为耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”
[新译本] 以利沙对以色列王说:“我和你有什么关系呢?去问你父亲和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚这三位君王,是要把他们交在摩押人手中。”
[当代修] 以利沙对以色列王说:“我与你有什么关系?你去问你父母的先知吧!”以色列王说:“不要这样说,耶和华招聚我们三王,是要把我们交给摩押王!”
[现代修] 以利沙对以色列王说:“我何必帮助你?去问你父亲和母亲的先知们吧!”约何兰王说:“请不要这样说,是上主把我们三王交在摩押王手里的。”
[吕振中] 以利沙对以色列王说:“你和我有什么关系?你去找你父亲的神言人、和你母亲的神言人吧。”以色列王对他说:“不;是永恒主召集了这三个王、要把他们交在摩押人手中的。”
[思高本] 厄里叟对以色列王说:“我和你有什么关系?你去找你父亲和你母亲的先知吧!” 以色列王说:“不要这样说!上主召集了这三个王子,原是要将他们交于摩阿布手中啊!”
[文理本] 以利沙谓以色列王曰、我与尔何与、其诣尔父母之先知、以色列王曰、不然、耶和华集此三王、欲付于摩押人手、
[GNT] "Why should I help you?" Elisha said to the king of Israel. "Go and consult those prophets that your father and mother consulted." "No!" Joram replied. "It is the LORD who has put us three kings at the mercy of the king of Moab."
[BBE] But Elisha said to the king of Israel, What have I to do with you? go to the prophets of your father and your mother. And the king of Israel said, No; for the Lord has got these three kings together to give them up into the hands of Moab.
[KJV] And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver t
[NKJV] Then Elisha said to the king of Israel, "What have I to do with you? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." But the king of Israel said to him, "No, for the LORD has called these three kings [together] to deliver them into the hand of Moab."
[KJ21] And Elisha said unto the king of Israel, "What have I to do with thee? Get thee to the prophets of thy father and to the prophets of thy mother." And the king of Israel said unto him, "Nay, for the LORD hath called these three kings together to deliver t
[NASB] Now Elisha said to the king of Israel, "(Lit What to me and to you, an ancient idiom)What business do you have with me? Go to your father's prophets and your mother's prophets." But the king of Israel said to him, "No, for the Lord has called these three kings together to hand them over to Moab."
[NRSV] Elisha said to the king of Israel, "What have I to do with you? Go to your father's prophets or to your mother's." But the king of Israel said to him, "No; it is the LORD who has summoned us, three kings, only to be handed over to Moab."
[WEB] Elisha said to the king of Israel, "What have I to do with you? Go to the prophets of your father, and to the prophets of your mother."The king of Israel said to him, "No, for Yahweh has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab."
[ESV] And Elisha said to the king of Israel, "What have I to do with you? Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother." But the king of Israel said to him, "No; it is the LORD who has called these three kings to give them into the hand of Moab."
[NIV] Elisha said to the king of Israel, "What do we have to do with each other? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." "No," the king of Israel answered, "because it was the LORD who called us three kings together to hand us over
[NIrV] Elisha spoke to the king of Israel. He said, "What do you and I have in common? Go to your father's prophets. Go to your mother's prophets." "No," the king of Israel answered. "The Lord called us three kings together. He did it to hand us over to Moab."
[HCSB] However, Elisha said to King [Joram] of Israel, "We have nothing in common. Go to the prophets of your father and your mother!" But the king of Israel replied, "No, because it is the LORD who has summoned us three kings to hand us over to Moab."
[CSB] However, Elisha said to King [Joram] of Israel, "We have nothing in common. Go to the prophets of your father and your mother!" But the king of Israel replied, "No, because it is the LORD who has summoned us three kings to hand us over to Moab."
[AMP] And Elisha said to the king of Israel, What have I to do with you? Go to the prophets of your [wicked] father Ahab and your [wicked] mother Jezebel. But the king of Israel said to him, No, for the Lord has called [us] three kings together to be delivered into the hand of Moab.
[NLT] "Why are you coming to me?" Elisha asked the king of Israel. "Go to the pagan prophets of your father and mother!" But King Joram of Israel said, "No! For it was the LORD who called us three kings here-- only to be defeated by the king of Moab!"
[YLT] And Elisha saith unto the king of Israel, 'What -- to me and to thee? go unto the prophets of thy father, and unto the prophets of thy mother;' and the king of Israel saith to him, 'Nay, for Jehovah hath called for these three kings to give them into the hand of Moab.'