[和合本] 一日,以利沙来到那里,就进了那楼躺卧。
[新标点] 一日,以利沙来到那里,就进了那楼躺卧。
[和合修] 一日,以利沙来到那里,转进那阁楼,躺卧在那里。
[新译本] 有一天,以利沙来到那里,就上小阁休息,在那里躺下。
[当代修] 一天,以利沙又到了那里,便在那间小屋里休息。
[现代修] 一天,以利沙来到书念,上他的房间休息。
[吕振中] 这一天、以利沙来到那里,就转进那房顶屋子去躺一躺。
[思高本] 一天,厄里叟又到了那里,就进入那间小房休息。
[文理本] 一日以利沙至、入室而卧、
[GNT] One day Elisha returned to Shunem and went up to his room to rest.
[BBE] Now one day, when he had gone there, he went into the little room and took his rest there.
[KJV] And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.
[NKJV] And it happened one day that he came there, and he turned in to the upper room and lay down there.
[KJ21] And it fell on a day that he came thither, and he turned into the chamber and lay there.
[NASB] Now (Lit the day came that)one day he came there, and turned in to the upper room and (Lit lay there)rested.
[NRSV] One day when he came there, he went up to the chamber and lay down there.
[WEB] One day he came there, and he went to the room and lay there.
[ESV] One day he came there, and he turned into the chamber and rested there.
[NIV] One day when Elisha came, he went up to his room and lay down there.
[NIrV] One day Elisha came. He went up to his room. He lay down there.
[HCSB] One day he came there and stopped and went to the room upstairs to lie down.
[CSB] One day he came there and stopped and went to the room upstairs to lie down.
[AMP] One day he came and turned into the chamber and lay there.
[NLT] One day Elisha returned to Shunem, and he went up to this upper room to rest.
[YLT] And the day cometh, that he cometh in thither, and turneth aside unto the upper chamber, and lieth there,