[和合本] 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
[新标点] 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
[和合修] 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
[新译本] 于是他进去,把自己和孩子二人关在门内,然后向耶和华祷告。
[当代修] 就关上门,向耶和华祈祷。
[现代修] 他关上门,只有他和孩子在里面;他向上主祷告。
[吕振中] 他一进去,就把门关上,只有自己和孩子在里面;他便祷告永恒主。
[思高本] 就进去,关上门,房内只有他和孩子;先知先哀求了上主,
[文理本] 遂闭门、惟其二人在内、祈祷耶和华、
[GNT] He closed the door and prayed to the LORD.
[BBE] So he went in, and shutting the door on the two of them, made prayer to the Lord.
[KJV] He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD.
[NKJV] He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the LORD.
[KJ21] He went in therefore and shut the door upon the twain, and prayed unto the LORD.
[NASB] So he entered and shut the door behind them both, and he prayed to the Lord.
[NRSV] So he went in and closed the door on the two of them, and prayed to the LORD.
[WEB] He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.
[ESV] So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the LORD.
[NIV] He went in, shut the door on the two of them and prayed to the LORD.
[NIrV] Elisha went into the room. He shut the door. He was alone with the boy. He prayed to the Lord.
[HCSB] So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the LORD.
[CSB] So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the LORD.
[AMP] So he went in, shut the door on the two of them, and prayed to the Lord.
[NLT] He went in alone and shut the door behind him and prayed to the LORD.
[YLT] and he goeth in and shutteth the door upon them both, and prayeth unto Jehovah.