[和合本] 仆人说:“这一点岂可摆给一百人吃呢?”以利沙说:“你只管给众人吃吧!因为耶和华如此说:众人必吃了,还剩下。”
[新标点] 仆人说:“这一点岂可摆给一百人吃呢?”以利沙说:“你只管给众人吃吧!因为耶和华如此说,众人必吃了,还剩下。”
[和合修] 仆人说:“这些岂可摆在一百人面前呢?”以利沙说:“你只管给大家吃吧!因为耶和华如此说,他们必吃了,还有剩下的。”
[新译本] 他的仆人说:“我怎能把这一些食物摆在一百个人面前呢?”神人说:“给众人吃吧,因为耶和华这样说:‘他们要吃,而且还有剩下的。’”
[当代修] 仆人说:“这些怎么够一百人吃呢?”以利沙说:“你只管分给众人吃。因为耶和华说,‘众人都能吃饱,并且还会剩下。’”
[现代修] 但是仆人问:“这些够一百个人吃吗?”以利沙回答:“尽管给他们吃吧,因为上主说,他们要吃饱,而且还有剩下的。”
[吕振中] 伺候的人说:“我怎能将这一点点摆在一百人面前呢?”以利沙说:“你只管给众人吃吧;因为永恒主这么说:‘大家都要吃,并且还要有剩下的。’”
[思高本] 仆人说:“我怎能将这一点东西摆在一百人面前呢?”厄里叟说:“你尽管分给众人吃,因为上主这样说:众人吃了,还有剩余。”
[文理本] 其仆曰、何也、岂陈此以供百人乎、曰、予众食之、盖耶和华云、众必食之而有余、
[GNT] but he answered, "Do you think this is enough for a hundred men?" Elisha replied, "Give it to them to eat, because the LORD says that they will eat and still have some left over."
[BBE] But his servant said, How am I to put this before a hundred men? But he said, Give it to the people for food; for the Lord says, There will be food for them and some over.
[KJV] And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof.
[NKJV] But his servant said, "What? Shall I set this before one hundred men?" He said again, "Give it to the people, that they may eat; for thus says the LORD: 'They shall eat and have [some] left over.' "
[KJ21] And his servitor said, "What, should I set this before a hundred men?" He said again, "Give the people, that they may eat; for thus saith the LORD: `They shall eat and shall leave some thereof.'"
[NASB] But his attendant said, "How am I to serve this to a hundred men?" Nevertheless he said, "Give them to the people that they may eat, for this is what the Lord says: 'They shall eat and have some left over.'"
[NRSV] But his servant said, "How can I set this before a hundred people?" So he repeated, "Give it to the people and let them eat, for thus says the LORD, 'They shall eat and have some left.'"
[WEB] His servant said, "What, should I set this before a hundred men?"But he said, "Give the people, that they may eat; for Yahweh says, 'They will eat, and will have some left over.'"
[ESV] But his servant said, "How can I set this before a hundred men?" So he repeated, "Give them to the men, that they may eat, for thus says the LORD, 'They shall eat and have some left.'"
[NIV] "How can I set this before a hundred men?" his servant asked. But Elisha answered, "Give it to the people to eat. For this is what the LORD says: 'They will eat and have some left over.'"
[NIrV] "How can I put this in front of 100 men?" his servant asked. But Elisha answered, "Give it to the people to eat. Do it because the Lord says, 'They will eat and have some left over.' "
[HCSB] But Elisha's attendant asked, "What? Am I to set 20 loaves before 100 men?" "Give it to the people to eat," Elisha said, "for this is what the LORD says: 'They will eat, and they will have some left over.'"
[CSB] But Elisha's attendant asked, "What? Am I to set 20 loaves before 100 men?" "Give it to the people to eat," Elisha said, "for this is what the LORD says: 'They will eat, and they will have some left over.'"
[AMP] His servant said, How am I to set [only] this before a hundred [hungry] men? He said, Give to the men that they may eat. For thus says the Lord: They shall be fed and have some left.
[NLT] "What?" his servant exclaimed. "Feed a hundred people with only this?" But Elisha repeated, "Give it to the people so they can eat, for this is what the LORD says: Everyone will eat, and there will even be some left over!"
[YLT] And his minister saith, 'What -- do I give this before a hundred men?' and he saith, 'Give to the people, and they eat, for thus said Jehovah, Eat and leave;'