[和合本] 乃缦带着一切跟随他的人,回到神人那里,站在他面前说:“如今我知道,除了以色列之外,普天下没有 神。现在求你收点仆人的礼物。”
[新标点] 乃缦带着一切跟随他的人,回到神人那里,站在他面前,说:“如今我知道,除了以色列之外,普天下没有 神。现在求你收点仆人的礼物。”
[和合修] 乃缦带着所有跟随他的人,回到神人那里,站在他面前,说:“看哪,我知道,除了以色列,全地没有 神。现在请你收下仆人的礼物。”
[新译本] 乃缦和他的随员又回到神人那里,他进去,站在他面前,说:“看哪!现在我知道除了在以色列以外,全地都没有上帝。现在,请你收下你仆人一点礼物吧。”
[当代修] 乃缦率领全体随从回到上帝的仆人那里,站在他面前说:“如今我才知道,除了以色列,普天下没有上帝。请你收下仆人的礼物。”
[现代修] 他带着所有的随从回以利沙那里,说:“现在我知道,全世界只在以色列有上帝,没有别的。请你收下我的礼物吧。”
[吕振中] 乃缦回到神人那里,他和他的全卫队都去;他来,站在神人面前,说:“看哪,如今我才知道,除了以色列中之外,在全地上都没有上帝;现在请从仆人接收点祝福礼物。”
[思高本] 纳阿曼于是同他的全体随员,再回到天主的人那里,站在他面前说:“现在我确实知道:全世界只在以色列有天主。现在,请你收下你仆人的礼物吧!”
[文理本] 遂与从者返诣上帝仆、立于其前曰、今我知以色列而外、天下无上帝、祈受尔仆之馈、
[GNT] He returned to Elisha with all his men and said, "Now I know that there is no god but the God of Israel; so please, sir, accept a gift from me."
[BBE] Then he went back to the man of God, with all his train, and, taking his place before him, said, Now I am certain that there is no God in all the earth, but only in Israel: now then, take an offering from me.
[KJV] And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.
[NKJV] And he returned to the man of God, he and all his aides, and came and stood before him; and he said, "Indeed, now I know that [there is] no God in all the earth, except in Israel; now therefore, please take a gift from your servant."
[KJ21] And he returned to the man of God, he and all his company, and came and stood before him; and he said, "Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel. Now therefore, I pray thee, take a blessing from thy servant."
[NASB] (Gehazi's Greed) Then he returned to the man of God (Lit he and)with all his company, and came and stood before him. And he said, "Behold now, I know that there is no God in all the earth, except in Israel; so please accept a (Lit blessing)gift from your servant now."
[NRSV] Then he returned to the man of God, he and all his company; he came and stood before him and said, "Now I know that there is no God in all the earth except in Israel; please accept a present from your servant."
[WEB] He returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him; and he said, "See now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel. Now therefore, please take a gift from your servant."
[ESV] Then he returned to the man of God, he and all his company, and he came and stood before him. And he said, "Behold, I know that there is no God in all the earth but in Israel; so accept now a present from your servant."
[NIV] Then Naaman and all his attendants went back to the man of God. He stood before him and said, "Now I know that there is no God in all the world except in Israel. Please accept now a gift from your servant."
[NIrV] Naaman and all of his attendants went back to the man of God. Naaman stood in front of Elisha. He said, "Now I know that there is no God anywhere in the whole world except in Israel. Please accept a gift from me."
[HCSB] Then Naaman and his whole company went back to the man of God, stood before him, and declared, "I know there's no God in the whole world except in Israel. Therefore, please accept a gift from your servant."
[CSB] Then Naaman and his whole company went back to the man of God, stood before him, and declared, "I know there's no God in the whole world except in Israel. Therefore, please accept a gift from your servant."
[AMP] Then Naaman returned to the man of God, he and all his company, and stood before him. He said, Behold, now I know that there is no God in all the earth but in Israel. So now accept a gift from your servant.
[NLT] Then Naaman and his entire party went back to find the man of God. They stood before him, and Naaman said, "Now I know that there is no God in all the world except in Israel. So please accept a gift from your servant."
[YLT] And he turneth back unto the man of God, he and all his camp, and cometh in, and standeth before him, and saith, 'Lo, I pray thee, I have known that there is not a God in all the earth except in Israel; and now, take, I pray thee, a blessing from thy servant.'