[和合本] 先前亚兰人成群地出去,从以色列国掳了一个小女子,这女子就服侍乃缦的妻。
[新标点] 先前亚兰人成群地出去,从以色列国掳了一个小女子,这女子就服事乃缦的妻。
[和合修] 亚兰人成群出征的时候,从以色列地掳了一个小女孩,她就服事乃缦的妻子。
[新译本] 亚兰人曾经出去结队抢掠,从以色列地掳了一个小女孩,她就侍候乃缦的妻子。
[当代修] 亚兰人袭击以色列时,曾掳回一个以色列少女,这少女做了乃缦妻子的婢女。
[现代修] 有一次,叙利亚人偷袭以色列人的时候,掳来了一个以色列的小女孩;这女孩后来作了乃缦妻子的婢女。
[吕振中] 亚兰人曾经成群地出来、到处侵掠;他们从以色列地掳了一个小女孩子;这孩子就在乃缦太太面前伺候着。
[思高本] 阿兰人先前曾结队出外劫掠,从以色列地掳来一个少女,这少女做了服侍纳阿曼妻子的婢女;
[文理本] 昔亚兰人结队而出、自以色列境虏一少女、服事乃缦之妻、
[GNT] In one of their raids against Israel, the Syrians had carried off a little Israelite girl, who became a servant of Naaman's wife.
[BBE] Now the Aramaeans had gone out in bands, and taken prisoner from Israel a little girl, who became servant to Naaman's wife.
[KJV] And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
[NKJV] And the Syrians had gone out on raids, and had brought back captive a young girl from the land of Israel. She waited on Naaman's wife.
[KJ21] And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
[NASB] Now the Arameans had gone out in bands and had taken captive a little girl from the land of Israel; and she (Lit was before)waited on Naaman's wife.
[NRSV] Now the Arameans on one of their raids had taken a young girl captive from the land of Israel, and she served Naaman's wife.
[WEB] The Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman's wife.
[ESV] Now the Syrians on one of their raids had carried off a little girl from the land of Israel, and she worked in the service of Naaman's wife.
[NIV] Now bands from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman's wife.
[NIrV] Companies of soldiers from Aram had marched out. They had captured a young girl from Israel. She became a servant of Naaman's wife.
[HCSB] Aram had gone on raids and brought back from the land of Israel a young girl who served Naaman's wife.
[CSB] Aram had gone on raids and brought back from the land of Israel a young girl who served Naaman's wife.
[AMP] The Syrians had gone out in bands and had brought away captive out of the land of Israel a little maid, and she waited on Naaman's wife.
[NLT] At this time Aramean raiders had invaded the land of Israel, and among their captives was a young girl who had been given to Naaman's wife as a maid.
[YLT] And the Aramaeans have gone out [by] troops, and they take captive out of the land of Israel a little damsel, and she is before the wife of Naaman,