[和合本] 基哈西进去,站在他主人面前。以利沙问他说:“基哈西你从哪里来?”回答说:“仆人没有往那里去。”
[新标点] 基哈西进去,站在他主人面前。以利沙问他说:“基哈西你从哪里来?”回答说:“仆人没有往哪里去。”
[和合修] 基哈西进去,站在主人面前。以利沙对他说:“基哈西,你从哪里来?”他说:“仆人哪里也没去。”
[新译本] 他进去,侍立在他主人面前,以利沙对他说:“基哈西,你从哪里来?”他说:“你的仆人没有到过什么地方。”
[当代修] 基哈西进去侍立在以利沙面前,以利沙问他:“基哈西,你刚才去哪里了?”基哈西答道:“仆人哪里也没有去。”
[现代修] 基哈西进到屋子里;以利沙问他:“你到哪里去了?”他答:“我没去哪里。”
[吕振中] 基哈西进去,侍立在他主人面前。以利沙问他说:“基哈西,你从哪里来?”他说:“仆人没有往哪里去,哪里也没有阿。”
[思高本] 当革哈齐进去侍立在主人面前时,厄里叟问他说:“革哈齐,你从哪里来!”他回答说:“你仆人哪里也没有去。”
[文理本] 基哈西入、立于主前、以利沙曰、基哈西、汝奚自、曰、尔仆无所往、
[GNT] He went back into the house, and Elisha asked him, "Where have you been?" "Oh, nowhere, sir," he answered.
[BBE] Then he came in and took his place before his master. And Elisha said to him, Where have you come from, Gehazi? And he said, Your servant went nowhere.
[KJV] But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
[NKJV] Now he went in and stood before his master. Elisha said to him, "Where [did you go,] Gehazi?" And he said, "Your servant did not go anywhere."
[KJ21] But he went in and stood before his master. And Elisha said unto him, "From whence comest thou, Gehazi?" And he said, "Thy servant went nowhere."
[NASB] But he went in and stood before his master. And Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" And he said, "Your servant went nowhere."
[NRSV] He went in and stood before his master; and Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" He answered, "Your servant has not gone anywhere at all."
[WEB] But he went in, and stood before his master. Elisha said to him, "Where did you come from, Gehazi?"He said, "Your servant went nowhere."
[ESV] He went in and stood before his master, and Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" And he said, "Your servant went nowhere."
[NIV] Then he went in and stood before his master Elisha. "Where have you been, Gehazi?" Elisha asked. "Your servant didn't go anywhere," Gehazi answered.
[NIrV] Then he went back inside the house. He stood in front of his master Elisha. "Gehazi, where have you been?" Elisha asked. "I didn't go anywhere," Gehazi answered.
[HCSB] Gehazi came and stood by his master. "Where did you go, Gehazi?" Elisha asked him. "Your servant didn't go anywhere," he replied.
[CSB] Gehazi came and stood by his master. "Where did you go, Gehazi?" Elisha asked him. "Your servant didn't go anywhere," he replied.
[AMP] He went in and stood before his master. Elisha said, Where have you been, Gehazi? He said, Your servant went nowhere.
[NLT] When he went in to his master, Elisha asked him, "Where have you been, Gehazi?" "I haven't been anywhere," he replied.
[YLT] And he hath come in, and doth stand by his lord, and Elisha saith unto him, 'Whence -- Gehazi?' and he saith, 'Thy servant went not hither or thither.'