列王纪下5章7节

(王下5:7)

[和合本] 以色列王看了信,就撕裂衣服,说:“我岂是 神,能使人死使人活呢?这人竟打发人来,叫我治好他的大麻风。你们看一看,这人何以寻隙攻击我呢?”

[新标点] 以色列王看了信就撕裂衣服,说:“我岂是 神,能使人死使人活呢?这人竟打发人来,叫我治好他的大麻风。你们看一看,这人何以寻隙攻击我呢?”

[和合修] 以色列王读了信就撕裂衣服,说:“我岂是 神,能使人死使人活呢?这人竟派人来,叫我治好一个人的麻风。你们要知道,看,这人是找机会来跟我吵架的。”

[新译本] 以色列王读了这信后,就撕裂自己的衣服,说:“我是上帝,能使人死使人活吗?这人竟派人到我这里来,要我治好他的痲风。请你们想想看,他是要找机会攻击我。”

[当代修] 以色列王读完信后,就撕裂衣服说:“难道我是上帝吗?我能操纵人的生死吗?这人竟叫我医好一个人的麻风病!他只是想找借口攻打我。”

[现代修] 以色列王一读到这信,恐慌地撕裂了衣服,喊说:“叙利亚王怎么能期望我医好这个人呢?他以为我是操纵人死活的上帝吗?他显然是在找机会刁难我!”

[吕振中] 以色列王唸完了信,就撕裂衣服,说:“我,我哪里是上帝,能使人死、使人活呢?这人竟送信来、叫我使一个人复原、没有麻疯属之病阿!你们请想想,请看看,这人是怎样找机会来为难我呀。”

[思高本] 以色列王一念了这信,就撕裂自己的衣服说:“难道我是天主,能使人死使人活吗?这人竟然给我送这个人来,叫我医好他的癞病!你们只要想一想,便可看出,他是找机会来与我为难。”

[文理本] 以色列王阅书、裂其衣曰、我岂为上帝、能死生人乎、彼乃遣人诣我、使愈其癞、尔其思之、可知彼乃构衅于我、


上一节  下一节


2 Kings 5:7

[GNT] When the king of Israel read the letter, he tore his clothes in dismay and exclaimed, "How can the king of Syria expect me to cure this man? Does he think that I am God, with the power of life and death? It's plain that he is trying to start a quarrel with me!"

[BBE] But the king of Israel, after reading the letter, was greatly troubled and said, Am I God, to give death and life? why does this man send a leper to me to be made well? is it not clear that he is looking for a cause of war?

[KJV] And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he se

[NKJV] And it happened, when the king of Israel read the letter, that he tore his clothes and said, "[Am] I God, to kill and make alive, that this man sends a man to me to heal him of his leprosy? Therefore please consider, and see how he seeks a quarrel with me."

[KJ21] And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes and said, "Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to cure a man of his leprosy? Therefore consider, I pray you, and see how he seeket

[NASB] But when the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, "Am I God, to kill and to keep alive, that this man is sending word to me to cure a man of his leprosy? But consider now, and see how he is seeking (Lit an opportunity)a quarrel against me."

[NRSV] When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, "Am I God, to give death or life, that this man sends word to me to cure a man of his leprosy? Just look and see how he is trying to pick a quarrel with me."

[WEB] When the king of Israel had read the letter, he tore his clothes, and said, "Am I God, to kill and to make alive, that this man sends to me to heal a man of his leprosy? But please consider and see how he seeks a quarrel against me."

[ESV] And when the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, "Am I God, to kill and to make alive, that this man sends word to me to cure a man of his leprosy? Only consider, and see how he is seeking a quarrel with me."

[NIV] As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and said, "Am I God? Can I kill and bring back to life? Why does this fellow send someone to me to be cured of his leprosy? See how he is trying to pick a quarrel with me!"

[NIrV] The king of Israel read the letter. As soon as he did, he tore his royal robes. He said, "Am I God? Can I kill people and bring them back to life? Why does this fellow send someone to me to be healed of his skin disease? He must be trying to pick a fight with me!"

[HCSB] When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and asked, "Am I God, killing and giving life that this man expects me to cure a man of his skin disease? Think it over and you will see that he is only picking a fight with me."

[CSB] When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and asked, "Am I God, killing and giving life that this man expects me to cure a man of his skin disease? Think it over and you will see that he is only picking a fight with me."

[AMP] When the king of Israel read the letter, he rent his clothes and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man sends to me to heal a man of his leprosy? Just consider and see how he is seeking a quarrel with me.

[NLT] When the king of Israel read the letter, he tore his clothes in dismay and said, "This man sends me a leper to heal! Am I God, that I can give life and take it away? I can see that he's just trying to pick a fight with me."

[YLT] And it cometh to pass, at the king of Israel's reading the letter, that he rendeth his garments, and saith, 'Am I God, to put to death and to keep alive, that this [one] is sending unto me to recover a man from his leprosy? for surely know, I pray you, and see, for he is presenting himself to me.'


上一节  下一节