[和合本] 且带信给以色列王,信上说:“我打发臣仆乃缦去见你,你接到这信,就要治好他的大麻风。”
[新标点] 且带信给以色列王,信上说:“我打发臣仆乃缦去见你,你接到这信,就要治好他的大麻风。”
[和合修] 他带着这信给以色列王,说:“现在你接到这信,看哪,我派臣仆乃缦到你这里来,你要治好他的麻风。”
[新译本] 他把信带到以色列王那里,信上说:“这信既已达到你那里,你看见我差去见你的臣仆乃缦,你就要医好他的痲风。”
[当代修] 他带给以色列王的信上写着:“谨以此信介绍我的臣仆乃缦到你那里,你要医好他的麻风病。”
[现代修] 他带的那封信这样说:“这封信介绍我的大臣乃缦。我要你医好他的麻疯病。”
[吕振中] 他也带着那信给以色列王;信上说:“这信到你那里的时候,请注意,现在我打发我的臣仆乃缦去见你,是要叫你使他复原、没有麻疯属之病。”
[思高本] 他给以色列王呈上信,信上说:“你收到这封信,就知道我打发我的臣仆纳阿曼来见你,是要你医好他的癞病。”
[文理本] 赍书致以色列王曰、尔得此书、则知我遣臣仆乃缦诣尔、俾愈其癞、
[GNT] The letter that he took read: "This letter will introduce my officer Naaman. I want you to cure him of his disease."
[BBE] And he took the letter to the king of Israel, in which the king of Aram had said, See, I have sent my servant Naaman to you to be made well, for he is a leper.
[KJV] And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.
[NKJV] Then he brought the letter to the king of Israel, which said, Now be advised, when this letter comes to you, that I have sent Naaman my servant to you, that you may heal him of his leprosy.
[KJ21] And he brought the letter to the king of Israel, saying, "Now when this letter has come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest cure him of his leprosy."
[NASB] And he brought the letter to the king of Israel, (Lit saying)which said, "And now as this letter comes to you, behold, I have sent Naaman my servant to you, so that you may cure him of his leprosy."
[NRSV] He brought the letter to the king of Israel, which read, "When this letter reaches you, know that I have sent to you my servant Naaman, that you may cure him of his leprosy."
[WEB] He brought the letter to the king of Israel, saying, "Now when this letter has come to you, behold, I have sent Naaman my servant to you, that you may heal him of his leprosy."
[ESV] And he brought the letter to the king of Israel, which read, "When this letter reaches you, know that I have sent to you Naaman my servant, that you may cure him of his leprosy."
[NIV] The letter that he took to the king of Israel read: "With this letter I am sending my servant Naaman to you so that you may cure him of his leprosy."
[NIrV] He carried the letter to the king of Israel. It said, "I'm sending my servant Naaman to you with this letter. I want you to heal him of his skin disease."
[HCSB] He brought the letter to the king of Israel, and it read: When this letter comes to you, note that I have sent you my servant Naaman for you to cure him of his skin disease.
[CSB] He brought the letter to the king of Israel, and it read: When this letter comes to you, note that I have sent you my servant Naaman for you to cure him of his skin disease.
[AMP] And he brought the letter to the king of Israel. It said, When this letter comes to you, I will with it have sent to you my servant Naaman, that you may cure him of leprosy.
[NLT] The letter to the king of Israel said: "With this letter I present my servant Naaman. I want you to heal him of his leprosy."
[YLT] And he bringeth in the letter unto the king of Israel, saying, 'And now, at the coming in of this letter unto thee, lo, I have sent unto thee Naaman my servant, and thou hast recovered him from his leprosy.'