列王纪下6章20节

(王下6:20)

[和合本] 他们进了撒玛利亚,以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这些人的眼目,使他们能看见。”耶和华开他们的眼目,他们就看见了。不料,是在撒玛利亚的城中。

[新标点] 他们进了撒马利亚,以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这些人的眼目,使他们能看见。”耶和华开他们的眼目,他们就看见了,不料,是在撒马利亚的城中。

[和合修] 他们进了撒玛利亚,以利沙说:“耶和华啊,求你开这些人的眼目,使他们能看见。”耶和华开了他们的眼目,他们就看见了,看哪,是在撒玛利亚城中。

[新译本] 他们进入撒玛利亚的时候,以利沙就说:“耶和华啊!求你开这些人的眼睛,使他们能看见。”于是耶和华开了他们的眼睛,他们就看见了。看哪!他们竟是在撒玛利亚城中。

[当代修] 他们进城后,以利沙祷告:“耶和华啊,求你开他们的眼睛,让他们看见。”耶和华开了他们的眼睛,他们就看见了,发现自己在撒玛利亚城中。

[现代修] 他们一进城,以利沙就祷告说:“上主啊,求你开他们的眼睛,使他们看见。”上主听了以利沙的祈求,恢复了他们的视觉。他们看见自己在撒马利亚城内。

[吕振中] 他们一进了撒玛利亚,以利沙就祷告说:“永恒主阿,开这些人的眼哦,使他们能看见。”永恒主开了他们的眼,他们就看见,竟是在撒玛利亚城中呢!

[思高本] (善待诱陷的人)他们一进了撒玛黎雅,厄里叟就祈祷说:“上主,开启这些人的眼睛,叫他们看见。”上主果然开了他们的眼睛;他们一看,见自己竟在撒玛黎雅城内。

[文理本] 既入撒玛利亚、以利沙曰、耶和华欤、启斯众之目、使之得见、耶和华启其目、彼乃得见、知在撒玛利亚邑中、


上一节  下一节


2 Kings 6:20

[GNT] As soon as they had entered the city, Elisha prayed, "Open their eyes, LORD, and let them see." The LORD answered his prayer; he restored their sight, and they saw that they were inside Samaria.

[BBE] And when they had come into Samaria, Elisha said, Lord, let the eyes of these men be open so that they may see. And the Lord made their eyes open, and they saw that they were in the middle of Samaria.

[KJV] And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.

[NKJV] So it was, when they had come to Samaria, that Elisha said, "LORD, open the eyes of these [men,] that they may see." And the LORD opened their eyes, and they saw; and there [they were,] inside Samaria!

[KJ21] And it came to pass, when they had come into Samaria, that Elisha said, "LORD, open the eyes of these men, that they may see." And the LORD opened their eyes, and they saw; and behold, they were in the midst of Samaria.

[NASB] When they had come into Samaria, Elisha said, "Lord, open the eyes of these men, so that they may see." So the Lord opened their eyes, and they saw; and behold, they were in the midst of Samaria.

[NRSV] As soon as they entered Samaria, Elisha said, "O LORD, open the eyes of these men so that they may see." The LORD opened their eyes, and they saw that they were inside Samaria.

[WEB] When they had come into Samaria, Elisha said, "Yahweh, open these men's eyes, that they may see."Yahweh opened their eyes, and they saw; and behold, they were in the middle of Samaria.

[ESV] As soon as they entered Samaria, Elisha said, "O LORD, open the eyes of these men, that they may see." So the LORD opened their eyes and they saw, and behold, they were in the midst of Samaria.

[NIV] After they entered the city, Elisha said, "LORD, open the eyes of these men so they can see." Then the LORD opened their eyes and they looked, and there they were, inside Samaria.

[NIrV] They entered the city. Then Elisha said, "Lord, open the eyes of these men. Help them see again." Then the Lord opened their eyes. They looked around. And there they were, inside Samaria!

[HCSB] When they entered Samaria, Elisha said, "LORD, open these men's eyes and let them see." So the LORD opened their eyes. They looked and discovered [they were] in Samaria.

[CSB] When they entered Samaria, Elisha said, "LORD, open these men's eyes and let them see." So the LORD opened their eyes. They looked and discovered [they were] in Samaria.

[AMP] And when they had come into Samaria, Elisha said, Lord, open the eyes of these men that they may see. And the Lord opened their eyes, and they saw. Behold, they were in the midst of Samaria!

[NLT] As soon as they had entered Samaria, Elisha prayed, "O LORD, now open their eyes and let them see." So the LORD opened their eyes, and they discovered that they were in the middle of Samaria.

[YLT] And it cometh to pass, at their coming in to Samaria, that Elisha saith, 'Jehovah, open the eyes of these, and they see;' and Jehovah openeth their eyes, and they see, and lo, in the midst of Samaria!


上一节  下一节