[和合本] 一日,以色列王在城上经过,有一个妇人向他呼叫说:“我主、我王啊,求你帮助!”
[新标点] 一日,以色列王在城上经过,有一个妇人向他呼叫说:“我主,我王啊!求你帮助。”
[和合修] 一日,以色列王在城墙上经过,有一个妇人向他呼叫说:“我主,我王啊!求你帮助。”
[新译本] 以色列王在城墙上经过时,有一个妇人向他呼求说:“我主我王啊,救救我!”
[当代修] 一天,以色列王从城墙上走过,一个妇人向他哭喊道:“我主我王啊,求你帮帮我!”
[现代修] 一天,以色列王从城墙走过,有一个女人喊叫:“陛下,请帮助我!”
[吕振中] 有一次以色列王在城墙上经过,有一个妇人向他哀叫说:“我主我王阿,拯救哦!”
[思高本] 当以色列王从城墙上经过时,有一个妇人呼求他说:“我主大王,救救我吧!”
[文理本] 以色列王经行城垣、有妇呼曰、我主我王欤、其助我、
[GNT] The king of Israel was walking by on the city wall when a woman cried out, "Help me, Your Majesty!"
[BBE] And when the king of Israel was going by on the wall, a woman came crying out to him, and said, Help! my lord king.
[KJV] And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
[NKJV] Then, as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying, "Help, my lord, O king!"
[KJ21] And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, "Help, my lord, O king!"
[NASB] And as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying, "Help, my lord the king!"
[NRSV] Now as the king of Israel was walking on the city wall, a woman cried out to him, "Help, my lord king!"
[WEB] As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, saying, "Help, my lord, O king!"
[ESV] Now as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying, "Help, my lord, O king!"
[NIV] As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, "Help me, my lord the king!"
[NIrV] One day the king of Israel was walking on top of the wall. A woman cried out to him, "You are my king and master. Please help me!"
[HCSB] As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, "My lord the king, help!"
[CSB] As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, "My lord the king, help!"
[AMP] As the king of Israel was passing by upon the wall, a woman cried to him, Help, my lord, O king!
[NLT] One day as the king of Israel was walking along the wall of the city, a woman called to him, "Please help me, my lord the king!"
[YLT] And it cometh to pass, the king of Israel is passing by on the wall, and a woman hath cried unto him, saying, 'Save, my lord, O king.'