[和合本] 于是撒玛利亚被围困,有饥荒,甚至一个驴头值银八十舍客勒、二升鸽子粪值银五舍客勒。
[新标点] 于是撒马利亚被围困,有饥荒,甚至一个驴头值银八十舍客勒,二升鸽子粪值银五舍客勒。
[和合修] 看哪,被围困的时候,撒玛利亚有大饥荒,甚至一个驴头值八十舍客勒,四分之一卡布【“卡布”:容量单位;参“度量衡表”】的鸽子粪值五舍客勒。
[新译本] 于是撒玛利亚发生了极大的饥荒,敌军继续包围,以致一个驴头要卖九百克银子,两百克的鸽子粪也值六十克银子。
[当代修] 撒玛利亚被困后,城里陷入严重饥荒,以致一个驴头可卖九百克银子,二百克鸽子粪可卖十一克银子。
[现代修] 结果,城内粮食缺乏,甚至一个驴的头竟值八十块银子,两百公克的野葱【注4、“野葱”:希伯来文的“鸽子粪”可能是“野葱”的别名】也值五块银子。
[吕振中] 当时在撒玛利亚正闹着大饥荒;他们继续地围困它,甚至一个驴头也值得八十锭银子,二升(原文:割亚伯,等于一伊法的十八分之一)四分之一的鸽子粪也值得五锭银子。
[思高本] 撒玛黎雅被围困后,陷于严重的饥荒,甚至一个驴头,值八十“协刻耳”银子,四分之一“卡步”豆荚,值五“协刻耳”银子。
[文理本] 撒玛利亚饥甚、被困、至一驴之首、售银八十舍客勒、鸽粪二升、售银五舍客勒、
[GNT] As a result of the siege the food shortage in the city was so severe that a donkey's head cost eighty pieces of silver, and half a pound of dove's dung cost five pieces of silver.
[BBE] And they became very short of food in Samaria; for they kept it shut in till the price of an ass's head was eighty shekels of silver, and a small measure of doves' droppings was five shekels of silver.
[KJV] And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver.
[NKJV] And there was a great famine in Samaria; and indeed they besieged it until a donkey's head was [sold] for eighty [shekels] of silver, and one-fourth of a kab of dove droppings for five [shekels] of silver.
[KJ21] And there was a great famine in Samaria; and behold, they besieged it until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a kab of dove's dung for five pieces of silver.
[NASB] So there was a severe famine in Samaria; and behold, they kept besieging it until a donkey's head was sold for eighty shekels of silver, and a fourth of a (One kab equals about 2 qt. or 1.9 liters)kab of dove's dung for five shekels of silver.
[NRSV] As the siege continued, famine in Samaria became so great that a donkey's head was sold for eighty shekels of silver, and one-fourth of a kab of dove's dung for five shekels of silver.
[WEB] There was a great famine in Samaria. Behold, they besieged it, until a donkey's head was sold for eighty pieces of silver, and the fourth part of a kab[*] of dove's dung for five pieces of silver.[*A kab was about 2 liters, so a fourth of a kab would be about 500 milliliters or about a pint]
[ESV] And there was a great famine in Samaria, as they besieged it, until a donkey's head was sold for eighty shekels of silver, and the fourth part of a kab of dove's dung for five shekels of silver.
[NIV] There was a great famine in the city; the siege lasted so long that a donkey's head sold for eighty shekels of silver, and a quarter of a cab of seed pods for five shekels.
[NIrV] There wasn't enough food anywhere in the city. It was surrounded for so long that people had to weigh out two pounds of silver for a donkey's head. They had to weigh out two ounces of silver for half a pint of seed pods.
[HCSB] So there was a great famine in Samaria, and they continued the siege against it until a donkey's head [sold for] 80 silver [ shekels], and a cup of dove's dung [sold for] five silver [shekels].
[CSB] So there was a great famine in Samaria, and they continued the siege against it until a donkey's head [sold for] 80 silver [ shekels], and a cup of dove's dung [sold for] five silver [shekels].
[AMP] And a great famine came to Samaria. They besieged it until a donkey's head was sold for eighty shekels of silver, and a fourth of a kab of dove's dung [a wild vegetable] for five shekels of silver.
[NLT] As a result, there was a great famine in the city. The siege lasted so long that a donkey's head sold for eighty pieces of silver, and a cup of dove's dung sold for five pieces of silver.
[YLT] and there is a great famine in Samaria, and lo, they are laying siege to it, till the head of an ass is at eighty silverlings, and a forth of the cab of dovesdung at five silverlings.