[和合本] 我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:要将你的儿子取来,我们可以吃。她却将她的儿子藏起来了。”
[新标点] 我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:‘要将你的儿子取来,我们可以吃。’她却将她的儿子藏起来了。”
[和合修] 我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:‘要把你的儿子交出来,我们可以吃。’她却把她的儿子藏起来。”
[新译本] 于是我们把我的儿子煮了,把他吃了。第二日,我对她说:‘把你的儿子交出来,我们好把他吃了。’她却把她的儿子收藏起来。”
[当代修] 妇人说:“这个女人对我说,‘我们今天吃你儿子,明天再吃我儿子。’于是我们把我儿子煮了吃。第二天我叫她把她儿子交出来,她却把儿子藏了起来。”
[现代修] 所以我们把我的儿子煮来吃了。第二天,我告诉她该轮到吃她的儿子了,她却把儿子藏起来!”
[吕振中] 我们就把我儿子煮了吃。第二天我对她说:‘将你儿子交给我,让我们来吃他呀’;她却把自己的儿子藏起来。”
[思高本] 于是我们就把我的儿子煮着吃了。第二天我对那女人说:把你的儿子交出来给我们吃,她却把自己的儿子藏了起来。”
[文理本] 于是烹我子而食之、次日我曰、取尔子、我侪食之、彼匿其子、
[GNT] So we cooked my son and ate him. The next day I told her that we would eat her son, but she had hidden him!"
[BBE] So, boiling my son, we had a meal of him; and on the day after I said to her, Now give your son for our food; but she has put her son in a secret place.
[KJV] So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.
[NKJV] "So we boiled my son, and ate him. And I said to her on the next day, 'Give your son, that we may eat him'; but she has hidden her son."
[KJ21] So we boiled my son and ate him. And I said unto her on the next day, `Give thy son, that we may eat him'; and she hath hid her son."
[NASB] So we cooked my son and ate him; and I said to her on the next day, 'Give your son, so that we may eat him'; but she has hidden her son."
[NRSV] So we cooked my son and ate him. The next day I said to her, 'Give up your son and we will eat him.' But she has hidden her son."
[WEB] So we boiled my son, and ate him: and I said to her on the next day, 'Give your son, that we may eat him;' and she has hidden her son."
[ESV] So we boiled my son and ate him. And on the next day I said to her, 'Give your son, that we may eat him.' But she has hidden her son."
[NIV] So we cooked my son and ate him. The next day I said to her, 'Give up your son so we may eat him,' but she had hidden him."
[NIrV] So we cooked my son. Then we ate him. The next day I said to her, 'Give up your son. Then we can eat him.' But she had hidden him."
[HCSB] So we boiled my son and ate him, and I said to her the next day, 'Give up your son, and we will eat him,' but she has hidden her son."
[CSB] So we boiled my son and ate him, and I said to her the next day, 'Give up your son, and we will eat him,' but she has hidden her son."
[AMP] So we boiled my son and ate him. The next day I said to her, Give your son so we may eat him, but she had hidden her son.
[NLT] So we cooked my son and ate him. Then the next day I said to her, 'Kill your son so we can eat him,' but she has hidden her son."
[YLT] and we boil my son and eat him, and I say unto her on the next day, Give thy son, and we eat him; and she hideth her son.'