列王纪下6章3节

(王下6:3)

[和合本] 有一人说:“求你与仆人同去。”回答说:“我可以去。”

[新标点] 有一人说:“求你与仆人同去。”回答说:“我可以去。”

[和合修] 有一人说:“请你与仆人同去。”他说:“我可以去。”

[新译本] 有一个门徒说:“请你和你的仆人们一起去。”他说:“我会去的。”

[当代修] 其中一人请以利沙一起去,以利沙答应了,

[现代修] 他们当中有一个人请以利沙跟他们一起去,以利沙答应了。

[吕振中] 有一个人说:“请你跟仆人一同去。”他回答说:“我要去。”

[思高本] 其中一个人说:“请你也同你的仆人一起去!”厄里叟答说:“我去。”

[文理本] 或曰、求尔与仆偕往、曰、我往、


上一节  下一节


2 Kings 6:3

[GNT] One of them urged him to go with them; he agreed,

[BBE] And one of them said, Be pleased to go with your servants. And he said, I will go.

[KJV] And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.

[NKJV] Then one said, "Please consent to go with your servants." And he answered, "I will go."

[KJ21] And one said, "Be content, I pray thee, and go with thy servants." And he answered, "I will go."

[NASB] Then one of them said, "Please agree and go with your servants." And he said, "I will go."

[NRSV] Then one of them said, "Please come with your servants." And he answered, "I will."

[WEB] One said, "Please be pleased to go with your servants."He answered, "I will go."

[ESV] Then one of them said, "Be pleased to go with your servants." And he answered, "I will go."

[NIV] Then one of them said, "Won't you please come with your servants?" "I will," Elisha replied.

[NIrV] Then one of them said, "Won't you please come with us?" "I will," Elisha replied.

[HCSB] Then one said, "Please come with your servants." "I'll come," he answered.

[CSB] Then one said, "Please come with your servants." "I'll come," he answered.

[AMP] One said, Be pleased to go with your servants. He answered, I will go.

[NLT] "Please come with us," someone suggested."I will," he said.

[YLT] And the one saith, 'Be pleased, I pray thee, and go with thy servants;' and he saith, 'I -- I go.'


上一节  下一节