[和合本] 以利沙说:“拿起来吧!”那人就伸手,拿起来了。
[新标点] 以利沙说:“拿起来吧!”那人就伸手拿起来了。
[和合修] 以利沙说:“拿起来吧!”那人就伸手拿起来了。
[新译本] 以利沙说:“你自己拿上来吧。”他就伸手把它拿住了。
[当代修] 以利沙说:“你去拿上来吧!”他便伸手拿起了斧头。
[现代修] 以利沙说:“拿上来吧。”那人就伸手把斧子的头捡起来。
[吕振中] 以利沙说:“你自己拿起来吧!”那人就伸手去拿。
[思高本] 先知对他说:“你拿上来吧!”他就伸手拿了上来。
[文理本] 曰、尔其取之、遂伸手取之、○
[GNT] "Take it out," he ordered, and the man reached down and picked it up.
[BBE] Then he said, Take it up. So he put out his hand and took it.
[KJV] Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it.
[NKJV] Therefore he said, "Pick [it] up for yourself." So he reached out his hand and took it.
[KJ21] Therefore said he, "Take it up to thee." And he put out his hand and took it.
[NASB] Then he said, "Pick it up for yourself." So he reached out his hand and took it.
[NRSV] He said, "Pick it up." So he reached out his hand and took it.
[WEB] He said, "Take it." So he put out his hand and took it.
[ESV] And he said, "Take it up." So he reached out his hand and took it.
[NIV] "Lift it out," he said. Then the man reached out his hand and took it.
[NIrV] "Take it out of the water," he said. So the man reached out and took it.
[HCSB] Then he said, "Pick it up." So he reached out and took it.
[CSB] Then he said, "Pick it up." So he reached out and took it.
[AMP] He said, Pick it up. And he put out his hand and took it.
[NLT] "Grab it," Elisha said. And the man reached out and grabbed it.
[YLT] and saith, 'Raise to thee;' and he putteth forth his hand and taketh it.