列王纪下6章8节

(王下6:8)

[和合本] 亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说,我要在某处某处安营。

[新标点] (亚兰军败于以色列人)亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说:“我要在某处某处安营。”

[和合修] (亚兰军队进攻受挫)亚兰王与以色列作战,他和臣仆商议说:“我要在某处某处安营【“安营”或译“攻击”】。”

[新译本] 亚兰王与以色列人打仗,他和他的臣仆商议,说:“我要在某处某处埋伏。”

[当代修] (以利沙使亚兰军败退)亚兰王与以色列人交战,他和臣仆商议要在某处安营。

[现代修] 叙利亚王跟以色列人打仗。他跟臣仆商议,选了一个地方扎营。

[吕振中] 亚兰王和以色列人交战;他和他的臣仆商议说:“我要在某处某处扎营。”

[思高本] (向以色列王告密)阿兰王同以色列交战时,与自己的臣仆商议说:要在某某地方埋伏。

[文理本] 亚兰王与以色列战、与其臣议曰、我必于某处建营、


上一节  下一节


2 Kings 6:8

[GNT] The king of Syria was at war with Israel. He consulted his officers and chose a place to set up his camp.

[BBE] At that time the king of Aram was making war against Israel; and he had a meeting with the chiefs of his army and said, I will be waiting in secret in some named place.

[KJV] Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.

[NKJV] Now the king of Syria was making war against Israel; and he consulted with his servants, saying, "My camp [will be] in such and such a place."

[KJ21] Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, "In such and such a place shall be my camp."

[NASB] (The Arameans Plot to Capture Elisha) Now the king of Aram was making war against Israel; and he consulted with his servants, saying, "In such and such a place shall be my camp."

[NRSV] Once when the king of Aram was at war with Israel, he took counsel with his officers. He said, "At such and such a place shall be my camp."

[WEB] Now the king of Syria was at war against Israel; and he took counsel with his servants, saying, "My camp will be in such and such a place."

[ESV] Once when the king of Syria was warring against Israel, he took counsel with his servants, saying, "At such and such a place shall be my camp."

[NIV] Now the king of Aram was at war with Israel. After conferring with his officers, he said, "I will set up my camp in such and such a place."

[NIrV] The king of Aram was at war with Israel. He talked things over with his officers. Then he said, "I'm going to set up my camp in a certain place."

[HCSB] When the king of Aram was waging war against Israel, he conferred with his servants, "My camp will be at such and such a place."

[CSB] When the king of Aram was waging war against Israel, he conferred with his servants, "My camp will be at such and such a place."

[AMP] When the king of Syria was warring against Israel, after counseling with his servants, he said, In such and such a place shall be my camp.

[NLT] When the king of Aram was at war with Israel, he would confer with his officers and say, "We will mobilize our forces at such and such a place."

[YLT] And the king of Aram hath been fighting against Israel, and taketh counsel with his servants, saying, 'At such and such a place [is] my encamping.'


上一节  下一节