[和合本] 神人打发人去见以色列王,说:“你要谨慎,不要从某处经过,因为亚兰人从那里下来了。”
[新标点] 神人打发人去见以色列王,说:“你要谨慎,不要从某处经过,因为亚兰人从那里下来了。”
[和合修] 神人派人到以色列王那里,说:“你要小心,不要从某处经过,因为亚兰人下到那里去了。”
[新译本] 神人就差派人去见以色列王说:“你要小心,不要经过这个地方,因为亚兰人在那里埋伏。”
[当代修] 上帝的仆人派人去禀告以色列王说:“你要小心,不要经过那个地方,因为亚兰人埋伏在那里。”
[现代修] 神的人以利沙送信给以色列王,警告他不要到那附近去,因为叙利亚人埋伏在那里。
[吕振中] 神人打发人去见以色列王、说:“你要小心,不要从那地方经过;因为亚兰人从那里下来了。”
[思高本] 但天主的人打发人去见以色列王说:“你要小心提防,不要经过某某地方,因为阿兰人已在那里设下埋伏。”
[文理本] 上帝仆遣人诣以色列王曰、尔其慎之、勿经某处、盖亚兰人至矣、
[GNT] But Elisha sent word to the king of Israel, warning him not to go near that place, because the Syrians were waiting in ambush there.
[BBE] And the man of God sent to the king of Israel, saying, Take care to keep away from that place, for the Aramaeans are waiting there in secret.
[KJV] And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
[NKJV] And the man of God sent to the king of Israel, saying, "Beware that you do not pass this place, for the Syrians are coming down there."
[KJ21] And the man of God sent unto the king of Israel, saying, "Beware that thou pass not such a place, for thither the Syrians are coming down."
[NASB] But the man of God sent word to the king of Israel, saying, "Be careful that you do not pass this place, because the Arameans are coming down there."
[NRSV] But the man of God sent word to the king of Israel, "Take care not to pass this place, because the Arameans are going down there."
[WEB] The man of God sent to the king of Israel, saying, "Beware that you not pass this place; for the Syrians are coming down there."
[ESV] But the man of God sent word to the king of Israel, "Beware that you do not pass this place, for the Syrians are going down there."
[NIV] The man of God sent word to the king of Israel: "Beware of passing that place, because the Arameans are going down there."
[NIrV] The man of God sent a message to the king of Israel. It said, "Try to stay away from that place. Aram's army is going to be down there."
[HCSB] But the man of God sent [word] to the king of Israel: "Be careful passing by this place, for the Arameans are going down there."
[CSB] But the man of God sent [word] to the king of Israel: "Be careful passing by this place, for the Arameans are going down there."
[AMP] Then the man of God sent to the king of Israel, saying, Beware that you pass not such a place, for the Syrians are coming down there.
[NLT] But immediately Elisha, the man of God, would warn the king of Israel, "Do not go near that place, for the Arameans are planning to mobilize their troops there."
[YLT] And the man of God sendeth unto the king of Israel, saying, 'Take heed of passing by this place, for thither are the Aramaeans coming down;