[和合本] 守城门的叫了众守门的人来,他们就进去与王家报信。
[新标点] 守城门的叫了众守门的人来,他们就进去与王家报信。
[和合修] 守城门的人就呼叫,他们向城内的王室报信。
[新译本] 守城门的就喊叫起来,又往城内给王家报信。
[当代修] 城门守卫就高声宣告消息,有人去禀告王。
[现代修] 守卫宣布了这消息,并且把消息传到王宫。
[吕振中] 守城门的叫了人进里面向王家里报信。
[思高本] 把守城门的人就高声喊叫,向王室传报消息。
[文理本] 守门者乃呼告于王家、
[GNT] The guards announced the news, and it was reported in the palace.
[BBE] Then the door-keepers, crying out, gave the news to those inside the king's house.
[KJV] And he called the porters; and they told it to the king's house within.
[NKJV] And the gatekeepers called out, and they told [it] to the king's household inside.
[KJ21] And he called the gatekeepers, and they told it to the king's house within.
[NASB] And the gatekeepers called and announced it inside the king's house.
[NRSV] Then the gatekeepers called out and proclaimed it to the king's household.
[WEB] He called the gatekeepers; and they told it to the king's household within.
[ESV] Then the gatekeepers called out, and it was told within the king's household.
[NIV] The gatekeepers shouted the news, and it was reported within the palace.
[NIrV] The people who guarded the gates shouted the news. It was reported inside the palace.
[HCSB] The gatekeepers called out, and [the news] was reported to the king's household.
[CSB] The gatekeepers called out, and [the news] was reported to the king's household.
[AMP] Then the gatekeepers called out, and it was told to the king's household within.
[NLT] Then the gatekeepers shouted the news to the people in the palace.
[YLT] and he calleth the gatekeepers, and they declare to the house of the king within.