[和合本] 有一个臣仆对王说:“我们不如用城里剩下之马中的五匹马(马和城里剩下的以色列人都是一样,快要灭绝),打发人去窥探。”
[新标点] 有一个臣仆对王说:“我们不如用城里剩下之马中的五匹马(马和城里剩下的以色列人都是一样,快要灭绝),打发人去窥探。”
[和合修] 王的一个臣仆回答说:“不如叫人从城里剩下的马中取五匹,看哪,这些马像以色列大众一样【“不如叫人…一样”是根据一些古卷;原文是“不如叫人从城里剩下的,从城里剩下的马中取五匹,看哪,这些马像以色列大众一样,看哪,这些马像以色列大众一样”】,快要灭亡了;我们派人去窥探吧!”
[新译本] 他的一位臣仆回答,说:“请叫人拉五匹剩下的马来;看哪,它们像所有剩下在这里的以色列人,都要像所有死去的以色列人一样;让我们打发人去看看吧。”
[当代修] 一个臣仆说:“不如派人骑着城中仅存的五匹马出去打探一下。反正他们和城中剩下的以色列人一样快要死了。”
[现代修] 王的一个臣仆说:“城里的居民反正都快完了,好像那些已经死了的人一样,迟早会丧命的。所以,何不打发几个人,骑上剩下的五匹马,去看看到底是怎么回事。”
[吕振中] 臣仆中、有一个人回答王说:“从剩下的马、在城里所剩下的之中、叫人去牵五匹来吧。反正所有在城里剩下来的以色列大众也必像所有死去的以色列大众早晚都死去阿。我们打发人去看看吧。”
[思高本] 有个臣仆回答说:“请叫人从这里所剩下的马中,牵出五匹来,无论怎样,同别的一样要死,倒不如派人去看看。
[文理本] 一臣对曰、请于邑中所遗之马、遣人取其五匹、而往窥之、以色列人几至灭绝、此马之数、如遗民焉、
[GNT] One of his officials said, "The people here in the city are doomed anyway, like those that have already died. So let's send some men with five of the horses that are left, so that we can find out what has happened."
[BBE] And one of his servants said in answer, Send men and let them take five of the horses which we still have in the town; if they keep their lives they will be the same as those of Israel who are still living here; if they come to their death they will be t
[KJV] And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of
[NKJV] And one of his servants answered and said, "Please, let several [men] take five of the remaining horses which are left in the city. Look, they [may either become] like all the multitude of Israel that are left in it; or indeed, [I say,] they [may become] like all the multitude of Israel left from those who are consumed; so let us send them and see."
[KJ21] And one of his servants answered and said, "Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city -- behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it; behold, I say, they are even as all the multitude o
[NASB] One of his servants responded and said, "Please, have some men take five of the horses that remain, which are left (Lit in it)in the city. Behold, they will be in any case like all the multitude of Israel who are left in it; behold, they will be like all the multitude of Israel who have already perished, so let us send them and see."
[NRSV] One of his servants said, "Let some men take five of the remaining horses, since those left here will suffer the fate of the whole multitude of Israel that have perished already; let us send and find out."
[WEB] One of his servants answered, "Please let some people take five of the horses that remain, which are left in the city. Behold, they are like all the multitude of Israel who are left in it. Behold, they are like all the multitude of Israel who are consumed. Let's send and see."
[ESV] And one of his servants said, "Let some men take five of the remaining horses, seeing that those who are left here will fare like the whole multitude of Israel who have already perished. Let us send and see."
[NIV] One of his officers answered, "Have some men take five of the horses that are left in the city. Their plight will be like that of all the Israelites left here--yes, they will only be like all these Israelites who are doomed. So let us send them to find o
[NIrV] One of the king's officers spoke up. He said, "A few horses are still left in the city. Have some men get five of them. They won't be any worse off than all of the other Israelites who are left here. In fact, all of us will soon be dead. So let's send the men to find out what happened."
[HCSB] But one of his servants responded, "Please, let [messengers] take five of the horses that are left in the city. [The messengers] are like the whole multitude of Israelites who will die, so let's send them and see."
[CSB] But one of his servants responded, "Please, let [messengers] take five of the horses that are left in the city. [The messengers] are like the whole multitude of Israelites who will die, so let's send them and see."
[AMP] One of his servants said, Let some men take five of the remaining horses; [if they are caught and killed] they will be no worse off than all the multitude of Israel left in the city to be consumed. Let us send and see.
[NLT] One of his officers replied, "We had better send out scouts to check into this. Let them take five of the remaining horses. If something happens to them, it will be no worse than if they stay here and die with the rest of us."
[YLT] And one of his servants answereth and saith, 'Then let them take, I pray thee, five of the horses that are left, that have been left in it -- lo, they [are] as all the multitude of Israel who have been left in it; lo, they are as all the multitude of Israel who have been consumed -- and we send and see.'