[和合本] 神人曾对王说:“明日约到这时候,在撒玛利亚城门口,二细亚大麦要卖银一舍客勒,一细亚细面也要卖银一舍客勒。”
[新标点] 神人曾对王说:“明日约到这时候,在撒马利亚城门口,二细亚大麦要卖银一舍客勒,一细亚细面也要卖银一舍客勒。”
[和合修] 神人曾对王说:“明日约这时候,在撒玛利亚城门口,二细亚大麦只卖一舍客勒,一细亚细面也卖一舍客勒。”
[新译本] 这是因为当神人对王说:“明天大约这个时分,在撒玛利亚城门口,六公斤大麦卖十一克银子,三公斤面粉也卖十一克银子。”
[当代修] 上帝的仆人曾对王说:“明天这个时候,在撒玛利亚城门口,三公斤细面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也只卖十一克银子。”
[现代修] 以利沙曾经告诉王,明天这时候,在撒马利亚,一块银子可买三公斤最好的小麦或六公斤大麦。
[吕振中] 神人所告诉王的话是说:“明天大约到时候、在撒玛利亚城门口、二细亚大麦必卖一舍客勒银子,一细亚细面也必卖一舍客勒银子”;
[思高本] 原来,天主的人对君王说过:“明天这个时候,在撒玛黎雅城门口,一‘色阿’上等面粉,只值一‘协刻耳’,两‘色阿’大麦,只值一‘协刻耳’。”
[文理本] 盖上帝仆曾言于王曰、明日此时、在撒玛利亚邑门、细面一细亚、售银一舍客勒、麰麦二细亚、售银一舍客勒、
[GNT] Elisha had told the king that by that time the following day ten pounds of the best wheat or twenty pounds of barley would be sold in Samaria for one piece of silver,
[BBE] So the words of the man of God came true, which he said to the king: Two measures of barley will be offered for the price of a shekel and a measure of good meal for a shekel, tomorrow about this time in the market-place of Samaria.
[KJV] And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria:
[NKJV] So it happened just as the man of God had spoken to the king, saying, "Two seahs of barley for a shekel, and a seah of fine flour for a shekel, shall be [sold] tomorrow about this time in the gate of Samaria."
[KJ21] And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, "Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be tomorrow about this time in the gate of Samaria."
[NASB] So it happened just as the man of God had spoken to the king, saying, "Two (Heb seahs)measures of barley for a shekel and a (Heb seahs)measure of fine flour for a shekel, will be sold about this time tomorrow at the gate of Samaria."
[NRSV] For when the man of God had said to the king, "Two measures of barley shall be sold for a shekel, and a measure of choice meal for a shekel, about this time tomorrow in the gate of Samaria,"
[WEB] It happened as the man of God had spoken to the king, saying, "Two seahs[*] of barley for a shekel,[**] and a seah of fine flour for a shekel, shall be tomorrow about this time in the gate of Samaria;"[*1 seah is about 7 liters or 1.9 gallons or 0.8 pecks][**A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces. In this context, it was probably a silver coin weighing that much.]
[ESV] For when the man of God had said to the king, "Two seahs of barley shall be sold for a shekel, and a seah of fine flour for a shekel, about this time tomorrow in the gate of Samaria,"
[NIV] It happened as the man of God had said to the king: "About this time tomorrow, a seah of flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria."
[NIrV] What the man of God had told the king came true. He had said, "About this time tomorrow, you will be able to buy seven quarts of flour for less than half of an ounce of silver. You will also be able to buy 13 quarts of barley for the same price. That's all you will have to pay for those things at the gate of Samaria."
[HCSB] When the man of God had said to the king, "About this time tomorrow 12 quarts of barley [will sell] for a shekel and six quarts of fine meal [will sell] for a shekel at the gate of Samaria,"
[CSB] When the man of God had said to the king, "About this time tomorrow 12 quarts of barley [will sell] for a shekel and six quarts of fine meal [will sell] for a shekel at the gate of Samaria,"
[AMP] When the man of God had told the king, Two measures of barley shall sell for a shekel and a measure of fine flour for a shekel tomorrow about this time in the gate of Samaria,
[NLT] The man of God had said to the king, "By this time tomorrow in the markets of Samaria, five quarts of choice flour will cost one piece of silver, and ten quarts of barley grain will cost one piece of silver."
[YLT] yea, it cometh to pass, according to the speaking of the man of God unto the king, saying, 'Two measures of barley at a shekel, and a measure of fine flour at a shekel are, at this time to-morrow, in the gate of Samaria;'