[和合本] 那军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”神人说:“你必亲眼看见,却不得吃。”
[新标点] 那军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”神人说:“你必亲眼看见,却不得吃。”
[和合修] 那军官回答神人说:“看哪,即使耶和华打开天上的窗户,也不可能有这事。”神人说:“看哪,你必亲眼看见,在那里却吃不到什么。”
[新译本] 那官长回答神人,说:“即使耶和华在天上开了窗户,也不会有这事发生。”神人说:“看哪,你要亲眼看见,却吃不着。”
[当代修] 但那将领对上帝的仆人说:“即使耶和华打开天上的窗户,也不可能发生这样的事!”上帝的仆人说:“你必亲眼看见,却吃不到。”
[现代修] 王的侍从说:“那是不可能的。即使上主打开天上的窗户降下五谷也不可能!”以利沙回答他:“你一定会亲眼看见这事发生,但是你什么也吃不到。”
[吕振中] 那军官回答神人说:“除非永恒主在天上开了罅隙,哪会有呢?”神人说:“你就看吧,你必亲眼看见,却吃不着。”
[思高本] 那侍卫曾回答天主的人说:“纵使上主打开天上的闸,也不会有这样的事!”先知答说:“你必亲眼看到,只是吃不上。”
[文理本] 其时军长谓上帝仆曰、即耶和华启牖于天、岂能有此事乎、曰、尔必目睹、惟不得食、
[GNT] to which the officer had answered, "That can't happen-not even if the LORD himself were to send grain at once!" And Elisha had replied, "You will see it happen, but you won't get to eat any of the food."
[BBE] And that captain said to the man of God, Even if the Lord made windows in heaven, would such a thing be possible? And he said to him, Your eyes will see it, but you will not have a taste of the food.
[KJV] And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
[NKJV] Then that officer had answered the man of God, and said, "Now look, [if] the LORD would make windows in heaven, could such a thing be?" And he had said, "In fact, you shall see [it] with your eyes, but you shall not eat of it."
[KJ21] And that lord answered the man of God and said, "Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be?" And he said, "Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof."
[NASB] At that time the royal officer had responded to the man of God and said, "Now even if the Lord were to make windows in heaven, could such a thing as this happen?" And he had said, "Behold, you are going to see it with your own eyes, but you will not eat (Lit from there)any of it."
[NRSV] the captain had answered the man of God, "Even if the LORD were to make windows in the sky, could such a thing happen?" And he had answered, "You shall see it with your own eyes, but you shall not eat from it."
[WEB] and that captain answered the man of God, and said, "Now, behold, if Yahweh made windows in heaven, might such a thing be?" and he said, "Behold, you will see it with your eyes, but will not eat of it."
[ESV] the captain had answered the man of God, "If the LORD himself should make windows in heaven, could such a thing be?" And he had said, "You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it."
[NIV] The officer had said to the man of God, "Look, even if the LORD should open the floodgates of the heavens, could this happen?" The man of God had replied, "You will see it with your own eyes, but you will not eat any of it!"
[NIrV] The officer had spoken to the man of God. He had said, "Suppose the Lord opens the windows of the skies. Suppose he pours food down on us. Even if he does, could what you are saying really happen?" The man of God had replied, "You will see it with your own eyes. But you won't eat any of it!"
[HCSB] this captain had answered the man of God, "Look, [even if] the LORD were to make windows in heaven, could this really happen?" Elisha had said, "You will in fact see it with your own eyes, but you won't eat any of it."
[CSB] this captain had answered the man of God, "Look, [even if] the LORD were to make windows in heaven, could this really happen?" Elisha had said, "You will in fact see it with your own eyes, but you won't eat any of it."
[AMP] The captain had told the man of God, If the Lord should make windows in heaven, could such a thing be? And he said, You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it. [II Kings 7:2.]
[NLT] The king's officer had replied, "That couldn't happen even if the LORD opened the windows of heaven!" And the man of God had said, "You will see it happen with your own eyes, but you won't be able to eat any of it!"
[YLT] and the captain answereth the man of God, and saith, 'And lo, Jehovah is making windows in the heavens -- it is according to this word?' and he saith, 'Lo, thou art seeing with thine eyes, and thereof thou dost not eat;'