[和合本] 在城门那里有四个长大麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢?
[新标点] (亚兰军弃营逃命)在城门那里有四个长大麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢?
[和合修] (亚兰军队弃营逃命)在城门口有四个长麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢?
[新译本] 有四个痲风病人在城门口那里,他们彼此说:“我们为什么坐在这里等死呢?
[当代修] (撒玛利亚城获救)城门口有四个麻风病人,他们商量说:“我们为什么坐在这里等死呢?
[现代修] 在撒马利亚城门外,有四个患麻疯病的人,他们彼此交谈说:“我们何必在这里等死呢?
[吕振中] 有四个人、是患麻疯属之病的、在城门那里;他们彼此说:“我们为什么在这里坐着等死呢?
[思高本] (阿兰军队弃营逃走)在城门口有四个癞病人,他们彼此说:“我们为什么在这里坐着等死呢?
[文理本] 邑门有癞者四人、相语曰、我坐此待毙、何为哉、
[GNT] Four men who were suffering from a dreaded skin disease were outside the gates of Samaria, and they said to each other, "Why should we wait here until we die?
[BBE] Now there were four lepers seated at the doorway into the town: and they said to one another, Why are we waiting here for death?
[KJV] And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
[NKJV] Now there were four leprous men at the entrance of the gate; and they said to one another, "Why are we sitting here until we die?
[KJ21] And there were four leprous men at the entrance of the gate. And they said one to another, "Why sit we here until we die?
[NASB] (Four Men with Leprosy Report Arameans' Flight) Now there were four leprous men at the entrance of the gate; and they said to one another, "Why are we sitting here until we die?
[NRSV] Now there were four leprous men outside the city gate, who said to one another, "Why should we sit here until we die?
[WEB] Now there were four leprous men at the entrance of the gate. They said to one another, "Why do we sit here until we die?
[ESV] Now there were four men who were lepers at the entrance to the gate. And they said to one another, "Why are we sitting here until we die?
[NIV] Now there were four men with leprosy at the entrance of the city gate. They said to each other, "Why stay here until we die?
[NIrV] There were four men who had a skin disease. They were at the entrance of the gate of Samaria. They said to one another, "Why should we stay here until we die?
[HCSB] Four men with skin diseases were at the entrance to the gate. They said to each other, "Why just sit here until we die?
[CSB] Four men with skin diseases were at the entrance to the gate. They said to each other, "Why just sit here until we die?
[AMP] Now four men who were lepers were at the entrance of the city's gate; and they said to one another, Why do we sit here until we die?
[NLT] Now there were four men with leprosy sitting at the entrance of the city gates. "Why should we sit here waiting to die?" they asked each other.
[YLT] And four men have been leprous, at the opening of the gate, and they say one unto another, 'What -- we are sitting here till we have died;