[和合本] 有一个搀扶王的军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”以利沙说:“你必亲眼看见,却不得吃。”
[新标点] 有一个搀扶王的军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”以利沙说:“你必亲眼看见,却不得吃。”
[和合修] 有一个搀扶王的军官回答神人说:“看哪,即使耶和华打开天上的窗户,也不可能有这事。”以利沙说:“看哪,你必亲眼看见,在那里却吃不到什么。”
[新译本] 但那搀扶王的官长回答神人,说:“即使耶和华在天上开了窗户,也不会有这事发生。”以利沙说:“看哪,你要亲眼看见,却吃不着。”
[当代修] 一个搀扶王的将领对上帝的仆人说:“即使耶和华打开天上的窗户,也不可能发生这样的事!”以利沙说:“你必亲眼看见,却吃不到。”
[现代修] 王的侍从对以利沙说:“那是不可能的。即使上主打开天上的窗户降下五谷也不可能!”以利沙说:“你一定会亲眼看见这事发生,但是你什么也吃不到。”
[吕振中] 有一个职司扶搀王、的军官回答神人说:“除非永恒主在天上开了罅隙,哪里有这事呢?”以利沙说:“你就看吧,你必亲眼看见,却吃不着。”
[思高本] 那个手扶君王的侍卫回答天主的人说:“纵使上主打开天上的闸, 也不会有这样的事!”先知说:“你必亲眼看到,只是吃不上。”
[文理本] 扶王之军长谓上帝仆曰、即耶和华启牖于天、岂能有此事乎、以利沙曰、尔必目睹、惟不得食、○
[GNT] The personal attendant of the king said to Elisha, "That can't happen-not even if the LORD himself were to send grain at once!" "You will see it happen, but you won't get to eat any of the food," Elisha replied.
[BBE] Then the captain whose arm was supporting the king said to the man of God, Even if the Lord made windows in heaven, would such a thing be possible? And he said, Your eyes will see it, but you will not have a taste of the food.
[KJV] Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
[NKJV] So an officer on whose hand the king leaned answered the man of God and said, "Look, [if] the LORD would make windows in heaven, could this thing be?" And he said, "In fact, you shall see [it] with your eyes, but you shall not eat of it."
[KJ21] Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God and said, "Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be?" And he said, "Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof."
[NASB] The royal officer on whose hand the king was leaning responded to the man of God and said, "Even if the Lord were to make (Or hatches)windows in heaven, could this thing happen?" Then he said, "Behold, you are going to see it with your own eyes, but you will not eat (Lit from there)any of it."
[NRSV] Then the captain on whose hand the king leaned said to the man of God, "Even if the LORD were to make windows in the sky, could such a thing happen?" But he said, "You shall see it with your own eyes, but you shall not eat from it."
[WEB] Then the captain on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, "Behold, if Yahweh made windows in heaven, could this thing be?"He said, "Behold, you will see it with your eyes, but will not eat of it."
[ESV] Then the captain on whose hand the king leaned said to the man of God, "If the LORD himself should make windows in heaven, could this thing be?" But he said, "You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it."
[NIV] The officer on whose arm the king was leaning said to the man of God, "Look, even if the LORD should open the floodgates of the heavens, could this happen?" "You will see it with your own eyes," answered Elisha, "but you will not eat any of it!"
[NIrV] The king was leaning on an officer's arm. The officer spoke to the man of God. He said, "Suppose the Lord opens the windows of the skies. Suppose he pours food down on us. Even if he does, could what you are saying really happen?" "You will see it with your own eyes," answered Elisha. "But you won't eat any of it!"
[HCSB] Then the captain, the king's right-hand man, responded to the man of God, "Look, [even if] the LORD were to make windows in heaven, could this really happen?" Elisha announced, "You will in fact see it with your own eyes, but you won't eat any of it."
[CSB] Then the captain, the king's right-hand man, responded to the man of God, "Look, [even if] the LORD were to make windows in heaven, could this really happen?" Elisha announced, "You will in fact see it with your own eyes, but you won't eat any of it."
[AMP] Then the captain on whose hand the king leaned answered the man of God and said, If the Lord should make windows in heaven, could this thing be? But Elisha said, You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it.
[NLT] The officer assisting the king said to the man of God, "That couldn't happen even if the LORD opened the windows of heaven!" But Elisha replied, "You will see it happen with your own eyes, but you won't be able to eat any of it!"
[YLT] And the captain whom the king hath, by whose hand he hath been supported, answereth the man of God and saith, 'Lo, Jehovah is making windows in the heavens -- shall this thing be?' and he saith, 'Lo, thou art seeing it with thine eyes, and thereof thou dost not eat.'