[和合本] 哈薛离开以利沙,回去见他的主人。主人问他说:“以利沙对你说什么?”回答说:“他告诉我你必能好。”
[新标点] 哈薛离开以利沙,回去见他的主人。主人问他说:“以利沙对你说什么?”回答说:“他告诉我你必能好。”
[和合修] 哈薛离开以利沙,回到他主人那里。主人对他说:“以利沙对你说了什么?”他说:“他告诉我你必能好。”
[新译本] 于是他离开以利沙,回到他主人那里。便.哈达对他说:“以利沙对你说了些什么呢?”他说:“他对我说:‘你一定痊愈的。’”
[当代修] 哈薛辞别以利沙回去了。王问他:“以利沙对你说什么?”他答道:“以利沙告诉我,你一定会痊愈。”
[现代修] 哈薛回到便·哈达那里,便·哈达问他:“以利沙说了什么?”哈薛说:“他说你一定会好起来。”
[吕振中] 哈薛离开了以利沙,去见他的主上;主上问他说:“以利沙对你说什么?”他回答说:“他对我说你一定活得了。”
[思高本] 哈匝耳就离开厄里叟,回去见他的主上;君王问他说:“厄里叟对你说了些什么?”他回答说:“他告诉我:你一定会好。”
[文理本] 哈薛别以利沙、返见其主、其主问曰、以利沙与尔何言、曰、言尔必愈、
[GNT] Hazael went back to Benhadad, who asked him, "What did Elisha say?" "He told me that you would certainly get well," Hazael answered.
[BBE] Then he went away from Elisha and came in to his master, who said to him, What did Elisha say to you? And his answer was, He said that you would certainly get well.
[KJV] So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.
[NKJV] Then he departed from Elisha, and came to his master, who said to him, "What did Elisha say to you?" And he answered, "He told me you would surely recover."
[KJ21] So he departed from Elisha, and came to his master, who said to him, "What said Elisha to thee?" And he answered, "He told me that thou shouldest surely recover."
[NASB] So he left Elisha and came to his master, who said to him, "What did Elisha say to you?" And he (Lit said)answered, "He told me that you would certainly recover."
[NRSV] Then he left Elisha, and went to his master Ben-hadad, who said to him, "What did Elisha say to you?" And he answered, "He told me that you would certainly recover."
[WEB] Then he departed from Elisha, and came to his master, who said to him, "What did Elisha say to you?"He answered, "He told me that you would surely recover."
[ESV] Then he departed from Elisha and came to his master, who said to him, "What did Elisha say to you?" And he answered, "He told me that you would certainly recover."
[NIV] Then Hazael left Elisha and returned to his master. When Ben-Hadad asked, "What did Elisha say to you?" Hazael replied, "He told me that you would certainly recover."
[NIrV] Then Hazael left Elisha. He returned to his master. Ben-Hadad asked, "What did Elisha say to you?" Hazael replied, "He told me you would get well again."
[HCSB] Hazael left Elisha and went to his master, who asked him, "What did Elisha say to you?" He responded, "He told me you are sure to recover."
[CSB] Hazael left Elisha and went to his master, who asked him, "What did Elisha say to you?" He responded, "He told me you are sure to recover."
[AMP] Then [Hazael] departed from Elisha and came to his master, who said to him, What did Elisha say to you? And he answered, He told me you would surely recover.
[NLT] When Hazael left Elisha and went back, the king asked him, "What did Elisha tell you?" And Hazael replied, "He told me that you will surely recover."
[YLT] And he goeth from Elisha, and cometh in unto his lord, and he saith unto him, 'What said Elisha to thee?' and he saith, 'He said to me, Thou dost certainly recover.'