列王纪下8章5节

(王下8:5)

[和合本] 基哈西告诉王以利沙如何使死人复活,恰巧以利沙所救活她儿子的那妇人,为自己的房屋田地来哀告王。基哈西说:“我主我王,这就是那妇人,这是她的儿子,就是以利沙所救活的。”

[新标点] 基哈西告诉王以利沙如何使死人复活,恰巧以利沙所救活、她儿子的那妇人为自己的房屋田地来哀告王。基哈西说:“我主我王,这就是那妇人,这是她的儿子,就是以利沙所救活的。”

[和合修] 基哈西告诉王以利沙如何使死人复活,看哪,以利沙所救活的孩子的母亲正为自己的房屋田地来哀求王。基哈西说:“我主我王,这就是那妇人,这是她的儿子,就是以利沙所救活的。”

[新译本] 他正向王讲述以利沙叫死人复活的事的时候;看哪,以利沙曾救活她的儿子的那妇人来为她的房屋、田产哀求王。基哈西说:“我主我王,这就是那妇人了,她的这个儿子就是以利沙救活的了。”

[当代修] 基哈西正在向王讲述以利沙如何使死人复活的时候,那位书念妇人刚好进宫求见王,基哈西便说:“我主我王,这就是那妇人,这是她那个被以利沙救活的儿子。”

[现代修] 当基哈西正告诉王以利沙怎样使一个死了的人复活时,那妇人到王的面前为她的房屋和田地恳求。基哈西对王说:“陛下,这就是那妇人;这是她的儿子,就是以利沙救活的那人。”

[吕振中] 基哈西正在向王叙说以利沙怎样叫死人复活时,恰巧以利沙救活其儿子的妇人为了自己的房屋和田地来向王哀叫。于是基哈西说:“我主我王,这就是那妇人,那有儿子、被以利沙救活的。”

[思高本] 当革哈齐正向君王讲述先知如何复活死人的时候,恰好厄里叟曾复活其子的那妇人,前来求君王,要收回自己的房产和田地,革哈齐就说:“我主,大王!这就是那妇人,这就是厄里叟所复活的那儿子。”

[文理本] 基哈西以其苏死者之事告王、适所苏其子之妇、为第宅田亩吁王、基哈西曰、我主我王、此即其妇、此即其子、乃以利沙所苏者、


上一节  下一节


2 Kings 8:5

[GNT] While Gehazi was telling the king how Elisha had brought a dead person back to life, the woman made her appeal to the king. Gehazi said to him, "Your Majesty, here is the woman and here is her son whom Elisha brought back to life!"

[BBE] And while he was giving the king the story of how Elisha had given life to the dead, the woman whose son had come back to life came to the king with a request for her house and her land. And Gehazi said, My lord king, this is the woman and this is her so

[KJV] And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, a

[NKJV] Now it happened, as he was telling the king how he had restored the dead to life, that there was the woman whose son he had restored to life, appealing to the king for her house and for her land. And Gehazi said, "My lord, O king, this [is] the woman, and this [is] her son whom Elisha restored to life."

[KJ21] And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, "My lord, O king, this is the woman, an

[NASB] And as he was reporting to the king how he had restored to life the one who was dead, behold, the woman whose son he had restored to life (Lit cried out)appealed to the king for her house and for her field. And Gehazi said, "My lord the king, this is the woman and this is her son, whom Elisha restored to life."

[NRSV] While he was telling the king how Elisha had restored a dead person to life, the woman whose son he had restored to life appealed to the king for her house and her land. Gehazi said, "My lord king, here is the woman, and here is her son whom Elisha resto

[WEB] As he was telling the king how he had restored to life him who was dead, behold, the woman, whose son he had restored to life, begged the king for her house and for her land. Gehazi said, "My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life."

[ESV] And while he was telling the king how Elisha had restored the dead to life, behold, the woman whose son he had restored to life appealed to the king for her house and her land. And Gehazi said, "My lord, O king, here is the woman, and here is her son whom Elisha restored to life."

[NIV] Just as Gehazi was telling the king how Elisha had restored the dead to life, the woman whose son Elisha had brought back to life came to beg the king for her house and land. Gehazi said, "This is the woman, my lord the king, and this is her son whom Eli

[NIrV] Gehazi was telling the king how Elisha had brought a dead boy back to life. Just then the woman came to beg the king to get her house and land back. She was the woman whose son Elisha had brought back to life. Gehazi said, "King Joram, this is the woman I've been telling you about. And this is her son. He's the one Elisha brought back to life."

[HCSB] While he was telling the king how Elisha restored the dead [son] to life, the woman whose son he had restored to life came to appeal to the king for her house and field. So Gehazi said, "My lord the king, this is the woman and this is the son Elisha restored to life."

[CSB] While he was telling the king how Elisha restored the dead [son] to life, the woman whose son he had restored to life came to appeal to the king for her house and field. So Gehazi said, "My lord the king, this is the woman and this is the son Elisha restored to life."

[AMP] And as Gehazi was telling the king how [Elisha] had restored the dead to life, behold, the woman whose son he had restored to life appealed to the king for her house and land. And Gehazi said, My lord O king, this is the woman, and this is her son whom Elisha brought back to life.

[NLT] And Gehazi was telling the king about the time Elisha had brought a boy back to life. At that very moment, the mother of the boy walked in to make her appeal to the king about her house and land."Look, my lord the king!" Gehazi exclaimed. "Here is the woman now, and this is her son-- the very one Elisha brought back to life!"

[YLT] And it cometh to pass, he is recounting to the king how he had revived the dead, and lo, the woman whose son he had revived is crying unto the king, for her house and for her field, and Gehazi saith, 'My lord, O king, this [is] the woman, and this her son, whom Elisha revived.'


上一节  下一节