[和合本] 王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能好不能好?”
[新标点] 王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能好不能好?”
[和合修] 王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能不能好?”
[新译本] 王对哈薛说:“你带着礼物,去见神人,托他求问耶和华说:‘我这病能痊愈吗?’”
[当代修] 便对哈薛说:“你带着礼物去见上帝的仆人,请他求问耶和华,看看我这病能否痊愈。”
[现代修] 王对他的大臣哈薛说:“你带礼物去见神的人,请他求问上主,看看我的病会不会好。”
[吕振中] 王就对哈薛说:“你手里带着礼物去会见神人,托他寻问永恒主说:“我患这病、活得了、活不了?”
[思高本] 君王对哈匝耳说:“你随身带些礼物,去拜见天主的人,托他求问上主,我这病还能好吗?”
[文理本] 王命哈薛曰、尔携礼物、往迎上帝仆、托之询于耶和华、我病得愈否、
[GNT] he said to Hazael, one of his officials, "Take a gift to the prophet and ask him to consult the LORD to find out whether or not I am going to get well."
[BBE] Then the king said to Hazael, Take an offering with you, and go to see the man of God and get directions from the Lord by him, saying, Am I going to get better from my disease?
[KJV] And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
[NKJV] And the king said to Hazael, "Take a present in your hand, and go to meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, 'Shall I recover from this disease?' "
[KJ21] And the king said unto Hazael, "Take a present in thine hand and go, meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, `Shall I recover from this disease?'"
[NASB] And the king said to Hazael, "Take a gift in your hand and go to meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying, 'Will I recover from this sickness?'"
[NRSV] the king said to Hazael, "Take a present with you and go to meet the man of God. Inquire of the LORD through him, whether I shall recover from this illness."
[WEB] The king said to Hazael, "Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of Yahweh by him, saying, 'Will I recover from this sickness?'"
[ESV] the king said to Hazael, "Take a present with you and go to meet the man of God, and inquire of the LORD through him, saying, 'Shall I recover from this sickness?'"
[NIV] he said to Hazael, "Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the LORD through him; ask him, 'Will I recover from this illness?'"
[NIrV] Then the king said to Hazael, "Take a gift with you. Go and see the man of God. Ask him for the Lord's advice. Ask him whether I will get well again."
[HCSB] So the king said to Hazael, "Take a gift with you and go meet the man of God. Inquire of the LORD through him, 'Will I recover from this sickness?'"
[CSB] So the king said to Hazael, "Take a gift with you and go meet the man of God. Inquire of the LORD through him, 'Will I recover from this sickness?'"
[AMP] And the king said to Hazael, Take a present in your hand and go meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying, Shall I recover from this disease?
[NLT] the king said to Hazael, "Take a gift to the man of God. Then tell him to ask the LORD, 'Will I recover from this illness?'"
[YLT] And the king saith unto Hazael, 'Take in thy hand a present, and go to meet the man of God, and thou hast sought Jehovah by him, saying, Do I revive from this sickness?'