[和合本] 先知以利沙叫了一个先知门徒来,吩咐他说:“你束上腰,手拿这瓶膏油,往基列的拉末去。
[新标点] (耶户被膏立为以色列王)先知以利沙叫了一个先知门徒来,吩咐他说:“你束上腰,手拿这瓶膏油往基列的拉末去。
[和合修] (耶户被膏为以色列王)以利沙先知叫了一个先知的门徒来,吩咐他:“你束上腰,手拿这瓶膏油往基列的拉末去。
[新译本] 以利沙先知唤来一位先知门徒,对他说:“你要束上腰,手里拿着这瓶膏油,到基列的拉末去。
[当代修] (耶户被立为以色列王)以利沙先知叫来一个先知,吩咐他:“你要束上腰带,拿着这瓶膏油去基列的拉末。
[现代修] 那时,以利沙先知叫一个年轻的先知来,吩咐他:“快准备好!带这瓶橄榄油到基列的拉末去。
[吕振中] 神言人以利沙叫了神言人的一个弟子来,对他说:“你束上腰,手拿这瓶膏油,往基列的拉末去。
[思高本] (耶胡受傅为王)那时,先知厄里叟叫一个先知弟子来,对他说:“你束上腰,手里拿着这瓶油,往辣摩特基肋阿得去,
[文理本] 先知以利沙召先知徒一人、命之曰、束尔腰、执膏一瓶、往基列拉末、
[GNT] Meanwhile the prophet Elisha called one of the young prophets and said to him, "Get ready and go to Ramoth in Gilead. Take this jar of olive oil with you,
[BBE] And Elisha the prophet sent for one of the sons of the prophets, and said to him, Make yourself ready for a journey, and take this bottle of oil in your hand, and go to Ramoth-gilead.
[KJV] And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:
[NKJV] And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, "Get yourself ready, take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth Gilead.
[KJ21] And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, "Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand and go to Ramothgilead.
[NASB] (Jehu Reigns over Israel) Now Elisha the prophet summoned one of the sons of the prophets and said to him, "(Lit Belt up your waist)Get ready and take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth-gilead.
[NRSV] Then the prophet Elisha called a member of the company of prophets and said to him, "Gird up your loins; take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth-gilead.
[WEB] Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, "Put your belt on your waist, take this vial of oil in your hand, and go to Ramoth Gilead.
[ESV] Then Elisha the prophet called one of the sons of the prophets and said to him, "Tie up your garments, and take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth-gilead.
[NIV] The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, "Tuck your cloak into your belt, take this flask of oil with you and go to Ramoth Gilead.
[NIrV] The prophet Elisha sent for a man from the company of the prophets. Elisha said to him, "Tuck your coat into your belt. Take this bottle of olive oil with you. Go to Ramoth Gilead.
[HCSB] The prophet Elisha called one of the sons of the prophets and said, "Tuck your mantle under your belt, take this flask of oil with you, and go to Ramoth-gilead.
[CSB] The prophet Elisha called one of the sons of the prophets and said, "Tuck your mantle under your belt, take this flask of oil with you, and go to Ramoth-gilead.
[AMP] AND ELISHA the prophet called one of the sons of the prophets and said to him, Gird up your loins, take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth-gilead.
[NLT] Meanwhile, Elisha the prophet had summoned a member of the group of prophets. "Get ready to travel," he told him, "and take this flask of olive oil with you. Go to Ramoth-gilead,
[YLT] And Elisha the prophet hath called to one of the sons of the prophets, and saith to him, 'Gird up thy loins, and take this vial of oil in thy hand, and go to Ramoth-Gilead,