[和合本] 约兰就转车逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
[新标点] 约兰就转车逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
[和合修] 约兰用手转过车来逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
[新译本] 约兰立刻把车调转过来逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
[当代修] 约兰调转车头逃跑,向亚哈谢大喊:“亚哈谢,他反了!”
[现代修] 约何兰调转他的马车,一面逃一面叫:“亚哈谢啊,反了!”
[吕振中] 约兰就旋转车手而逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢阿,反了!”
[思高本] 耶曷兰即刻转车逃走,对阿哈齐雅说:“阿哈齐雅,他反了。”
[文理本] 约兰旋辕而遁、谓亚哈谢曰、亚哈谢欤、是叛也、
[GNT] "It's treason, Ahaziah!" Joram cried out, as he turned his chariot around and fled.
[BBE] Then Joram, turning his horses in flight, said to Ahaziah, Broken faith, O Ahaziah!
[KJV] And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
[NKJV] Then Joram turned around and fled, and said to Ahaziah, "Treachery, Ahaziah!"
[KJ21] And Joram turned his hands and fled, and said to Ahaziah, "There is treachery, O Ahaziah!"
[NASB] So (Heb Jehoram)Joram (Lit turned his hands)turned back and fled, and he said to Ahaziah, "There is treachery, Ahaziah!"
[NRSV] Then Joram reined about and fled, saying to Ahaziah, "Treason, Ahaziah!"
[WEB] Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, "This is treason, Ahaziah!"
[ESV] Then Joram reined about and fled, saying to Ahaziah, "Treachery, O Ahaziah!"
[NIV] Joram turned about and fled, calling out to Ahaziah, "Treachery, Ahaziah!"
[NIrV] Joram turned around and tried to get away. He called out to Ahaziah. He said, "It's treason, Ahaziah!"
[HCSB] Joram turned around and fled, shouting to Ahaziah, "It's treachery, Ahaziah!"
[CSB] Joram turned around and fled, shouting to Ahaziah, "It's treachery, Ahaziah!"
[AMP] Then Joram reined about and fled, and he said to Ahaziah, Treachery, Ahaziah!
[NLT] Then King Joram turned the horses around and fled, shouting to King Ahaziah, "Treason, Ahaziah!"
[YLT] And Jehoram turneth his hands, and fleeth, and saith unto Ahaziah, 'Deceit, O Ahaziah!'